Гость
Статьи
Как бы вы отнеслись к …

Как бы вы отнеслись к такому преподавателю?

Допустим, вы едете в англоязычную страну, чтобы обучаться английскому языку, а оказывается, что на курсах преподает не носитель. Он обучался в этой же англоязычной стране, у него есть сертификаты, даже учится уже в докторантуре, много лет живет в стране, но тем не менее он не носитель, а вы хотели бы учиться именно у носителя, т.к. у вас и так уже продвинутый уровень. Или если такой же переводчик, не было бы у вас предвзятого отношения к такому преподавателю или переводчику, раз все-таки английский не является его родным языком и тем более если у него есть легкий акцент? Стали бы у него учится, доверили бы перевод?

Автор
39 ответов
Последний — Перейти
#1

не стала бы

#2

стал бы, конечно. Практики у вас и с друзьями и другими людьми будет полно

Гость
#3
Ханна

не стала бы

Почему?

Гость
#4

Нет,носитель он и есть носитель.А по книжке и самому можно выучить.

Гость
#5

Нет, у не носителя я могу и в своей стране поучиться. А за рубеж едут именно ради 100% погружения в среду, включая преподавателей-носителей.

Гость
#6
Гость

Нет,носитель он и есть носитель.А по книжке и самому можно выучить.

Причем здесь книжки? У преподавателя есть все соотвствующие сертификаты, степень бакалавра, магистра и даже PhD, он много лет живет в англоязычной стране.

Гость
#7
Гость

Нет, у не носителя я могу и в своей стране поучиться. А за рубеж едут именно ради 100% погружения в среду, включая преподавателей-носителей.

А если не носитель сам живет в той стране более 10 лет, соотвествующее образование у него есть, полученное в англоязычной стране, а не у себя на родине? Его бы не допустили просто так наверное преподавать на курсах от университета, если бы он ничего не знал.

Гость
#8

У человека есть сертификат, он уже живет кучу лет, он стремится к научной степени. Автору бы не помешало и хотя бы половины достигнуть, а потом уже носом крутить, это хочу, это не хочу. Продвинутого уровня более, чем достаточно, чтобы общаться с любым попавшимся под руку бедолагой в этой англоязычной стране. Бесовщина какая-то.

Гость
#9
Гость

У человека есть сертификат, он уже живет кучу лет, он стремится к научной степени. Автору бы не помешало и хотя бы половины достигнуть, а потом уже носом крутить, это хочу, это не хочу. Продвинутого уровня более, чем достаточно, чтобы общаться с любым попавшимся под руку бедолагой в этой англоязычной стране. Бесовщина какая-то.

Вы почитайте что я пишу сначала, а потом уже делайте выводы кручу я носом или нет. Но вот другие в комментариях, как видите крутят.

Гость
#10
Гость

Причем здесь книжки? У преподавателя есть все соотвствующие сертификаты, степень бакалавра, магистра и даже PhD, он много лет живет в англоязычной стране.

Слушайте, учеба за рубежом стоит немало. И если платить такие деньги, то получать за них как можно лучшее. Сама отлично знаю английский, но даже 5-летний ребенок-носитель в чем-то будет разбираться лучше, потому что он носитель языка, у него мозг с рождения живет этим языком.

И у меня возникают большие сомнения в компетенции преподавателя, который считает, что знает язык на уровне, сопоставимого с носителем... Потому что чем глубже втягиваешься в язык, тем больше нюансов. И в какой-то действительно продвинутый момент изучения понимаешь, что вообще не знаешь язык...

Гость
#11
Гость

А если не носитель сам живет в той стране более 10 лет, соотвествующее образование у него есть, полученное в англоязычной стране, а не у себя на родине? Его бы не допустили просто так наверное преподавать на курсах от университета, если бы он ничего не знал.

Я уже ответила, что нет. Это мои деньги, и на них я хочу лучшее. Для изучения иностранного языка нет никого лучше носителя.

Гость
#12
Гость

Вы почитайте что я пишу сначала, а потом уже делайте выводы кручу я носом или нет. Но вот другие в комментариях, как видите крутят.

Я прочитала. И вы крутите носом своим. Учитесь молча не только языку, но и менталитету, если хотите не казаться в этой англоязычной стране высокомерным снобом.

Гость
#13
Гость

Слушайте, учеба за рубежом стоит немало. И если платить такие деньги, то получать за них как можно лучшее. Сама отлично знаю английский, но даже 5-летний ребенок-носитель в чем-то будет разбираться лучше, потому что он носитель языка, у него мозг с рождения живет этим языком.

И у меня возникают большие сомнения в компетенции преподавателя, который считает, что знает язык на уровне, сопоставимого с носителем... Потому что чем глубже втягиваешься в язык, тем больше нюансов. И в какой-то действительно продвинутый момент изучения понимаешь, что вообще не знаешь язык...

Просто у меня есть родственница, которая более 10 лет живет в Англии, замужем за англичанином. У себя на Родине закончила иняз, потом и там много училась, давно преподает на курсах для иностранцев, речь идет именно о курсах. Сейчас получает степерь Phd и насколько понимаю, уже преподает и в университете, ученики у нее есть. Допустим, я знаю ее лично, сама когда с ней занималась, и у меня нет сомнений в ее компетентности и ее знаниях. Но другим людям как быть уверенными? Еще смотрю и некоторых блогеров, которые учатся в Америке и параллельно преподают англиский онлайн, ученики у них есть, они выходят в прямые эфиры на английском, можно убедится в грамотности их речи. И они дают информацию из первых уст, т.к. живут там и каждый день сами общаются с носителями. А если вдруг возникнет недопонимание, смогут и на русском объяснить более доходчиво.
С другой стороны, преподавать язык иностранцам одно, а самим англичанам другое. Как-то странно выглядит, если в английской школе или университете учительницу английского языка и литературы зовут Кармен де ла Роса или Маша Пупкина. Если только она не родилась уже в Англии и с детства говорит на английском. Но все равно думаю, может столкнуться с предвзятым отношением даже только из-за имени.

Гость
#14
Гость

Просто у меня есть родственница, которая более 10 лет живет в Англии, замужем за англичанином. У себя на Родине закончила иняз, потом и там много училась, давно преподает на курсах для иностранцев, речь идет именно о курсах. Сейчас получает степерь Phd и насколько понимаю, уже преподает и в университете, ученики у нее есть. Допустим, я знаю ее лично, сама когда с ней занималась, и у меня нет сомнений в ее компетентности и ее знаниях. Но другим людям как быть уверенными? Еще смотрю и некоторых блогеров, которые учатся в Америке и параллельно преподают англиский онлайн, ученики у них есть, они выходят в прямые эфиры на английском, можно убедится в грамотности их речи. И они дают информацию из первых уст, т.к. живут там и каждый день сами общаются с носителями. А если вдруг возникнет недопонимание, смогут и на русском объяснить более доходчиво.
С другой стороны, преподавать язык иностранцам одно, а самим англичанам другое. Как-то странно выглядит, если в английской школе или университете учительницу английского языка и литературы зовут Кармен де ла Роса или Маша Пупкина. Если только она не родилась уже в Англии и с детства говорит на английском. Но все равно думаю, может столкнуться с предвзятым отношением даже только из-за имени.

Сколько раз вам написать, что если находишься в англоязычной стране, то возьмёшь преподавателя иностранца? Неважно, сколько лет человек жил за рубежом и какое у него образование. Вокруг этого человека десятки и сотни носителей, из которых можно выбрать с таким же уровнем образования, но еще и носителей.

И смысл учебы за рубежом, смысл погружения в среду - это как раз отсутствие родного языка. Мозг не должен расслабляться, что в случае недопонимания ему объяснят на родном языке. Успех зарубежных курсов как раз в создании шокового состояния для мозга - ему приходится вникать в язык, чтобы выживать. Утрирую, но это работает именно так.

Гость
#15
Гость

Сколько раз вам написать, что если находишься в англоязычной стране, то возьмёшь преподавателя иностранца? Неважно, сколько лет человек жил за рубежом и какое у него образование. Вокруг этого человека десятки и сотни носителей, из которых можно выбрать с таким же уровнем образования, но еще и носителей.

И смысл учебы за рубежом, смысл погружения в среду - это как раз отсутствие родного языка. Мозг не должен расслабляться, что в случае недопонимания ему объяснят на родном языке. Успех зарубежных курсов как раз в создании шокового состояния для мозга - ему приходится вникать в язык, чтобы выживать. Утрирую, но это работает именно так.

Но вот и у вас такое же предвзятое отношение. Еще человека не знаете, но уже судите о его профессинальных навыках. Когда человек живет в другой языковой среде много лет, учится, работает и уж тем более когда его работа связана с языками, он и сам становится как носитель. Кого-то только легкий акцент выдает. Ладно, пусть не русскоязычный преподаватель, а испаноязычный, раз вам обязательно нужно, чтобы нельзя было на русский рассчитывать.
Такое даже в американстом фильме было: одна латиноамериканка пошла устраиваться на работу, естественно с испанским именем. И о ней судят уже только по имени, когда она начала говорить, ей сказали: "У тебя нет акцента". А она: "А что он должен у меня быть? Я родилась и выросла здесь". Плюс у нее была ученая степень по американской литературе, но уже только из-за имени о ней сделали предварительные выводы.

Гость
#16
Гость

Но вот и у вас такое же предвзятое отношение. Еще человека не знаете, но уже судите о его профессинальных навыках. Когда человек живет в другой языковой среде много лет, учится, работает и уж тем более когда его работа связана с языками, он и сам становится как носитель. Кого-то только легкий акцент выдает. Ладно, пусть не русскоязычный преподаватель, а испаноязычный, раз вам обязательно нужно, чтобы нельзя было на русский рассчитывать.
Такое даже в американстом фильме было: одна латиноамериканка пошла устраиваться на работу, естественно с испанским именем. И о ней судят уже только по имени, когда она начала говорить, ей сказали: "У тебя нет акцента". А она: "А что он должен у меня быть? Я родилась и выросла здесь". Плюс у нее была ученая степень по американской литературе, но уже только из-за имени о ней сделали предварительные выводы.

У меня не предвзятое отношение, а объективное мнение по поводу носителей и не носителей языка. Не зря существует это деление, потому что оно есть. Если человек едет за рубеж за языком, он едет к носителю, который впитал английский с молоком матери. С не носителям можно заниматься и в своей стране за гораздо меньшие деньги. И это не моя проблема, что не носитель не может найти себе работу.

Гость
#17
Гость

У меня не предвзятое отношение, а объективное мнение по поводу носителей и не носителей языка. Не зря существует это деление, потому что оно есть. Если человек едет за рубеж за языком, он едет к носителю, который впитал английский с молоком матери. С не носителям можно заниматься и в своей стране за гораздо меньшие деньги. И это не моя проблема, что не носитель не может найти себе работу.

Причем здесь не носитель не может найти себе работу?)))
Он то как раз ее и нашел и хорошо устроился за границей. И не абы какую работу, не полы моет и не на кассе сидит, а в университете английский преподает и докторскую степень имеет.

Гость
#18
Гость

Причем здесь не носитель не может найти себе работу?)))
Он то как раз ее и нашел и хорошо устроился за границей. И не абы какую работу, не полы моет и не на кассе сидит, а в университете английский преподает и докторскую степень имеет.

А к чему тогда все ваши убеждения, что надо учиться именно у такого преподавателя? К чему ваш пример про латиноамериканку, которая пришла устраиваться на работу? Если у человека все хорошо, то ему не нужны ученики, которые вообще не хотят у него учиться.

Гость
#19
Гость

А к чему тогда все ваши убеждения, что надо учиться именно у такого преподавателя? К чему ваш пример про латиноамериканку, которая пришла устраиваться на работу? Если у человека все хорошо, то ему не нужны ученики, которые вообще не хотят у него учиться.

У меня нет убеждений, что надо учиться именно у такого, надо же как все могут здесь перевернуть с ного на голову. Я просто пишу, что иммигранты сталкиваются с предвзятым отношением к себе, часто даже только из-за имени. Вот и в профессиональных качествах сомневаются. Вы думаете так легко стать преподавателем в зарубежном университете, да еще и именно английского, а не преподавателем математики или физики, когда вокруг действительно полно носителей? Значит этот человек чего-то в жизни добился и свои знания доказал, сам сдал экзамены, обучился на специальности Teaching English as a foreign language. Это же не просто какой-то иностранец, которые свободно говорит по-английски. А именно со специальным лингвистическим образованием, который перелопатил кучу литературы и сам писал диссертацию на эту тему. Ему не просто так наверное дали такое право преподавать, не находите?

Гость
#20
Гость

У меня нет убеждений, что надо учиться именно у такого, надо же как все могут здесь перевернуть с ного на голову. Я просто пишу, что иммигранты сталкиваются с предвзятым отношением к себе, часто даже только из-за имени. Вот и в профессиональных качествах сомневаются. Вы думаете так легко стать преподавателем в зарубежном университете, да еще и именно английского, а не преподавателем математики или физики, когда вокруг действительно полно носителей? Значит этот человек чего-то в жизни добился и свои знания доказал, сам сдал экзамены, обучился на специальности Teaching English as a foreign language. Это же не просто какой-то иностранец, которые свободно говорит по-английски. А именно со специальным лингвистическим образованием, который перелопатил кучу литературы и сам писал диссертацию на эту тему. Ему не просто так наверное дали такое право преподавать, не находите?

Я не хочу в третий или даже четвертый раз писать одно и то же. Не носитель никогда не будет носителем. Нравится вам это или нет. И, повторюсь, это не мои проблемы, что мигранты с этим сталкиваются. Учеба за рубежом стоит дорого, и за свои деньги я хочу носителя. Не носителя я могу найти и в России за гораздо меньшие суммы.

#21

Да, доверилась бы, потому что человек живущий много лет в другой стране через некоторое время перестает отличаться от носителя. И да, это преподаватель скорее не возьмется обучать такую снобку.

Гость
#22
Гость

Я не хочу в третий или даже четвертый раз писать одно и то же. Не носитель никогда не будет носителем. Нравится вам это или нет. И, повторюсь, это не мои проблемы, что мигранты с этим сталкиваются. Учеба за рубежом стоит дорого, и за свои деньги я хочу носителя. Не носителя я могу найти и в России за гораздо меньшие суммы.

🤦Как глупо сравнивать не носителя, живущего в России, который закночил иняз и в лучшем случае съездил пару раз в США по программе Work and Travel с не носителем, живущим 10-20 лет в стране целевого языка, который ежедневно сам общается с носителями, который обучился и преподает в английский в зарубежном университете.

Гость
#23
Гость

🤦Как глупо сравнивать не носителя, живущего в России, который закночил иняз и в лучшем случае съездил пару раз в США по программе Work and Travel с не носителем, живущим 10-20 лет в стране целевого языка, который ежедневно сам общается с носителями, который обучился и преподает в английский в зарубежном университете.

Как глупо считать, что работа в университете гарантирует знание языка на уровне носителя... Грамматику можно выучить. Можно постараться выучить как можно больше лексики. Все. Больше ничего для преподавания не надо. Но если поместить не носителя в нетипичную среду, у него все равно не хватит лексики, и он будет мыслить паттернами родного языка. Десятилетний ребенок-носитель опишет нестандартную ситуацию намного лучше, чем любой преподаватель-иностранец, который будет всего лишь подбирать синонимы и паттерны из учебников и родного языка. Хотите тратить свои деньги на такие навыки? Бога ради. Я нет. И еще раз. Если человек не носитель считает, что он божественно знает язык - значит, он не знает язык. Потому что чем дальше учишь - тем больше нюансов.

Гость
#24
Таролог Александра

Да, доверилась бы, потому что человек живущий много лет в другой стране через некоторое время перестает отличаться от носителя. И да, это преподаватель скорее не возьмется обучать такую снобку.

Нет, это "такая снобка" никогда не пойдет к такому преподавателю. Потому что преподаватель, который считает, что знает язык на уровне носителя, абсолютно не знает язык.

#25

Доверила бы. Сталкивалась с ситуацией, когда носитель с CELTA с короной на голове работал, мягко говоря, не очень. А русскоязычный (CELTA, IELTS, CAE и какие-то ещё) готовил на ооочень хорошие баллы и имел больший спрос.

Гость
#26
Пчела 🐝

Доверила бы. Сталкивалась с ситуацией, когда носитель с CELTA с короной на голове работал, мягко говоря, не очень. А русскоязычный (CELTA, IELTS, CAE и какие-то ещё) готовил на ооочень хорошие баллы и имел больший спрос.

Подготовка к каким-либо тестам имеет мало общего с непосредственным изучением языка. Подготовка к тестам - это дрессировка к формату. Здесь действительно не важно носитель человека или нет. Но речь в теме идет об изучении языка, а не о подготовке к тестам.

Гость
#27

Знакомая так отдала ребенка в англоязычный сад во Франции (там это школой называется). По договору с детьми занимается носитель английского. В реальности оказалась француженка. Знакомая добилась, чтобы ребенка перевели к носителю.

#28

Если неноситель учился в вузе в сша или в англии на языке носителей и закончил его, жил пару лет в той стране и общался с носителями, дипломированный специалист той страны, то он наоборот лучше научит, так сможет хорошо объяснить то что ты будешь не понимать в отличии от носителей, главное, чтобы учил разговорному и правильному произношению, а лёгкий акцент это ерунда, у тебя он и у самой будет, кстати есть и те, кто не носители, но говорят без акцента, такое тож встречается

#29
Гость

Подготовка к каким-либо тестам имеет мало общего с непосредственным изучением языка. Подготовка к тестам - это дрессировка к формату. Здесь действительно не важно носитель человека или нет. Но речь в теме идет об изучении языка, а не о подготовке к тестам.

"Дрессировка к формату"? 😳 ну-ну
В моём ответе раскрывается подход к работе двух категорий работников: один с короной, потому что носитель, и считает, что ему не нужно напрягаться (и так ведь "всё знает"), а второй просто пашет на результат.

Гость
#30
Пчела 🐝

"Дрессировка к формату"? 😳 ну-ну
В моём ответе раскрывается подход к работе двух категорий работников: один с короной, потому что носитель, и считает, что ему не нужно напрягаться (и так ведь "всё знает"), а второй просто пашет на результат.

Да, именно дрессировка к формату. Научить писать эссе, разбирать графики, анализировать текст, связно говорить на общие темы и какие там еще могут быть форматы заданий - этому одинаково научит и носитель, и не носитель. Вообще, этому несложно научиться и самому - сейчас просто куча литературы. Единственное, для устных разделов стоит с кем-то поговорить. Но здесь опять же лучше брать носителя, потому что экзамен проводит носитель.

Гость
#31
Гость

Как глупо считать, что работа в университете гарантирует знание языка на уровне носителя... Грамматику можно выучить. Можно постараться выучить как можно больше лексики. Все. Больше ничего для преподавания не надо. Но если поместить не носителя в нетипичную среду, у него все равно не хватит лексики, и он будет мыслить паттернами родного языка. Десятилетний ребенок-носитель опишет нестандартную ситуацию намного лучше, чем любой преподаватель-иностранец, который будет всего лишь подбирать синонимы и паттерны из учебников и родного языка. Хотите тратить свои деньги на такие навыки? Бога ради. Я нет. И еще раз. Если человек не носитель считает, что он божественно знает язык - значит, он не знает язык. Потому что чем дальше учишь - тем больше нюансов.

Да не работа в университете гарантирует знание языка на уровне носителя, а многолетнее проживание в другой языковой среде и ежедневное общение с носителями. Работа в университете лишь подтверждает его знание языка на уровне носителя, что у него есть соотвествующая подготовка и образование, чтобы преподавать, иначе бы его к преподаванию не допустили. Его образование и сертификаты как раз говорят о том, что его знания гораздо глубже, чем у обычного обывателя, который так же давно живет в стране и свободно владеет языком. Потому что он углубился в изучение лингвистики и во множество нюансов языка и знает, как их объяснить, потому что изучал методику преподавания. А если он полностью погружен в другой языковую среду много лет и у него практически отсутсвует общение на родном языке, он его даже забывать начнет и ему будет сложнее строить предложения не родном языке, а не английском. Он уже и думать будет и сны видеть на английском и ему вовсе не нужно "подбирать синонимы и паттерны из учебников и родного языка“. Такие люди уже становятся билингвами и полноценно общаются на двух языках, а в случае отстутствия практики на родном языке, приобретенный язык у них даже будет преобладать.

Гость
#32
Пчела 🐝

"Дрессировка к формату"? 😳 ну-ну
В моём ответе раскрывается подход к работе двух категорий работников: один с короной, потому что носитель, и считает, что ему не нужно напрягаться (и так ведь "всё знает"), а второй просто пашет на результат.

Это к любым преподавателям относится, даже не важно носитель или не носитель. Одна женщина на форуме как-то писала, как искала сыну репетитора. Сначала он пошел на занятия к университетской профессорше, у той кроме гонора ничего не было, объяснять не умела. А потом по объявлению позвонила парню-студенту, так он хорошо его по предмету подтянул и к экзамену подготовил. Знать мало, нужно еще уметь объяснять. И высшая ученая степень еще не гарантирует владением этим навыком. Сколько носителей и знать не знают про Conditionals и смешивают их как попало, они то просто знают, что так можно сказать, а почему объяснить не могут. А тот, кто сам углубился в изучение правил и возможных исключений, тебе запросто их объяснит.
Так же и с русским языком: вы попробуйте объяснить иностранцу падежи и окончания, мы их знать не знаем и вшколе не изучаем. А иностранцы изучают, что вот это слово такого-то склонения, в этом предложении нужно употребить такой-то падеж, значит окончание будет таким. У многих случается взрыв мозга, потому что мы связываем слова в предложении не только с помощью предлогов, но и с помощью падежей, причем не просто нужно знать окончание, но и правильно уметь определить падеж. Поэтому здесь обычный школьный учитель русского языка и литратуры не подойдет, он должен освоить методику преподаваия русского языка как иностранного.

Гость
#33

Исходя из вашей, автор, логики, вам нет смысла даже стремиться к умению общаться на английском языке как носитель, потому что вы им никогда не станете. Этот преподаватель же не стал в ваших глазах носителем, вы тем более не станете)

Гость
#34
Гость

Исходя из вашей, автор, логики, вам нет смысла даже стремиться к умению общаться на английском языке как носитель, потому что вы им никогда не станете. Этот преподаватель же не стал в ваших глазах носителем, вы тем более не станете)

Прочитайте, что пишет явтор в следующих комментариях и в последних комментарях 31, 32 точно перед вашими, а потом уже высказывайтесь. Но здесь же каждый видит, что ему выгодно. Одна видит, что я кручу носом от такого преподавателя, другая, что я его восхваляю и советую учиться именно у такого😂. Я уже второй день пишу здесь одной женщине, что иммигранты сталкиваются с предвзятым отношением и сомнением в своих знаниях и навыках. А после многолетнего проживания, тот, кто старался и изучал язык сам как носитель, тем более если даже дома с супругом/супругой и детьми общается на английском. Англиийский в его жизни преобладает. А есть люди, которые выработали американский или британский акцент. Это говорит о том, что человек работал над собой и даже над своим произвошением, значит у него есть познания даже по фонетике.

Гость
#35
Гость

Прочитайте, что пишет явтор в следующих комментариях и в последних комментарях 31, 32 точно перед вашими, а потом уже высказывайтесь. Но здесь же каждый видит, что ему выгодно. Одна видит, что я кручу носом от такого преподавателя, другая, что я его восхваляю и советую учиться именно у такого😂. Я уже второй день пишу здесь одной женщине, что иммигранты сталкиваются с предвзятым отношением и сомнением в своих знаниях и навыках. А после многолетнего проживания, тот, кто старался и изучал язык сам как носитель, тем более если даже дома с супругом/супругой и детьми общается на английском. Англиийский в его жизни преобладает. А есть люди, которые выработали американский или британский акцент. Это говорит о том, что человек работал над собой и даже над своим произвошением, значит у него есть познания даже по фонетике.

Кто вам мешает так же работать над собой? Или вы хотите обязанность за чистоту своего акцента возложить на преподавателя?) Он этому учить не будет, помимо преподавателя вокруг вас еще хр&енова туча людей с правильным акцентом, если вы находитесь в англоязычной стране. Если общество этого преподавателя приняло и позволило ему учить других, то вам, как понаехавшей, стоит заткнуться и принимать его наравне с остальными.

Гость
#36
Гость

Кто вам мешает так же работать над собой? Или вы хотите обязанность за чистоту своего акцента возложить на преподавателя?) Он этому учить не будет, помимо преподавателя вокруг вас еще хр&енова туча людей с правильным акцентом, если вы находитесь в англоязычной стране. Если общество этого преподавателя приняло и позволило ему учить других, то вам, как понаехавшей, стоит заткнуться и принимать его наравне с остальными.

У вас опять выборочное восприятие прочтенного тескта или его отсутствие вообще. Ну прочитайте еще раз 31, 32 комментарии хотя бы. Если не доходит, смысла спорить нет, вам же важен спор ради спора.

Гость
#37
Гость

У вас опять выборочное восприятие прочтенного тескта или его отсутствие вообще. Ну прочитайте еще раз 31, 32 комментарии хотя бы. Если не доходит, смысла спорить нет, вам же важен спор ради спора.

Да не буду я снова перечитывать эту тошноту)
Проблема в вас, а вы упорно ищете ее в других)))
Преподаватель не такой, ответы не такие, вам надо не английский учить, а научиться жить в обществе разных людей)

Гость
#38
Гость

Нет, это "такая снобка" никогда не пойдет к такому преподавателю. Потому что преподаватель, который считает, что знает язык на уровне носителя, абсолютно не знает язык.

А вы думаете, все носители идеально знают свой язык?? Очень много носителей путают their, they’re и there. Вам нужен такой носитель? Акцент ей не нравится. Акцент у вас БУДЕТ и с носителем, и без него. И пусть легкий, но останется на всю жизнь, так как артикуляционный аппарат уже определенным образом настроен на звуки русского языка. Английский- это слишком простой язык для таких загонов. Это вам не китайский и не корейский, не французский и даже не немецкий. Проще и логичней английского ничего нет, его самостоятельно за пару лет можно прекрасно выучить и потом в общении с носителями отточить на практике.

Гость
#39
Гость

А вы думаете, все носители идеально знают свой язык?? Очень много носителей путают their, they’re и there. Вам нужен такой носитель? Акцент ей не нравится. Акцент у вас БУДЕТ и с носителем, и без него. И пусть легкий, но останется на всю жизнь, так как артикуляционный аппарат уже определенным образом настроен на звуки русского языка. Английский- это слишком простой язык для таких загонов. Это вам не китайский и не корейский, не французский и даже не немецкий. Проще и логичней английского ничего нет, его самостоятельно за пару лет можно прекрасно выучить и потом в общении с носителями отточить на практике.

Вот это вообще кажется глупым с их стороны. Как можно путать their, they’re и there? По смыслу же понятно где что употреблять. Или они не понимают где bitch, а где beach и если ты вдруг не совсем правильно произнес долгий звук и, могут обидеться. Даже в диктанты часто включают такие предложения как The heat hit him, чтобы подловить ученика. Видимо не все так просто, не зря же у них есть конкурс Spelling bee. Но уж their, they’re и there это какие-то совсем элементарные ошибки, разве что им телефон испраляет.

Форум: Развлечения
Всего: 48 199 тем
Новые темы за все время: 38 228 тем
Популярные темы за все время: 17 458 тем