Смотрю украинские программы, блоггеров, язык понятный, но почему вместо А пишется О. Например имя Алена, а там пишется Олена? Все равно ж говорят Алена, а не Олена, или Володимир, вместо Владимир, …
Польский мой второй родной в детстве был. он из одной славянской группы, плюс географически близок.
А португальский - латинский и на самом западном конце Европы. Если вдали люди общаются, когда слов не различить, только мелодика, интонирование, португальский из Португалии на укр весьма похож. Бразильский диалект меньше. Диалект Рио совсем мало . Даже с их заменой Р на Х.
Автор, а почему вы имя елена произносите как Алена? Такого имени нет, это кличка.
Польский мой второй родной в детстве был. он из одной славянской группы, плюс географически близок.
А португальский - латинский и на самом западном конце Европы. Если вдали люди общаются, когда слов не различить, только мелодика, интонирование, португальский из Португалии на укр весьма похож. Бразильский диалект меньше. Диалект Рио совсем мало . Даже с их заменой Р на Х.
В Португалии по-моему как раз очень шипящие звуки и у них всегда "с" в конце слова произносится как "ш". А вот в Бразилии по-разному, зависит от региона, кто где вырос. В каком-то регионе вам скажут "Бом диа" и "жойа ди вирдади", а не "Бом джиа" и "жойа джи вирдаджи". И с испанским то же самое, испаноязычных латиноамериканцев гораздо легче понимать, чем самих испанцев. Их я почти не понимаю, если честно, так только отдельные слова и предложания улавливаю.
В Португалии по-моему как раз очень шипящие звуки и у них всегда "с" в конце слова произносится как "ш". А вот в Бразилии по-разному, зависит от региона, кто где вырос. В каком-то регионе вам скажут "Бом диа" и "жойа ди вирдади", а не "Бом джиа" и "жойа джи вирдаджи". И с испанским то же самое, испаноязычных латиноамериканцев гораздо легче понимать, чем самих испанцев. Их я почти не понимаю, если честно, так только отдельные слова и предложания улавливаю.
Вот поэтому португальский из Португалии по тембру украинский часто напоминает. А бразильские диалекты уже нет.
Вы наверное в курсе как они друг друга с произношением и не только подкалывают.
Для бразильцев европейский португальский звучит грубо. Лично мне нравится )
В немецком языке галстук - Krawatte, испанский corbata, румынский Cravată, турецкий kravat, польский krawat, французский cravate.
Так что в краватке нет ничего удивительного.
Русское же название галстук вероятно произошло от немецкого Halstuch (халстух) - шейный платок.
Возможно. У меня кстати родственники с Украины, может и сейчас кто-то остался не знаю. В Беларуси есть точно. Дедушка после войны уехал из Беларуси по распределению, а потом в Ленинграде оказался.
А насчет сослали, да моих родственников тоже ссылали. Но это 30 годы были помещики и их сослали в трудовые лагеря в Казахстан, еще куда то.
А украинские песни, они все на чисто украинском или на суржике поют? Вот автор пишет, что в шоу "Голос" члены жюри говорят на украинском? А может они все-таки говорят на суржике? Вообще есть люди, которые говорят на чисто украинском языке?
На суржике Нестор Махно говорил. Сначала он по украински говорил, потом выучил русский.
Вот поэтому португальский из Португалии по тембру украинский часто напоминает. А бразильские диалекты уже нет.
Вы наверное в курсе как они друг друга с произношением и не только подкалывают.
Для бразильцев европейский португальский звучит грубо. Лично мне нравится )
Мне тоже не нравится, бразильский португальский как-то понятнее, не смотря на все их джи и "ч" вместо "т". А вообще я сначала гадала, что это за слово такое "вердаджи, саудаджи" как пишется, думала они его с "j" пишут, а оказалось, что нет). Мне вообще и английский поэтому нравится, что пишется Манчестер, а читается Ливерпуль, для кого-то большая проблема, для меня никогда не было проблемой.
Олена на украинском так и звучит - Олена. Володымыр - и звучит так как Володымыр. И так далее. Украинский вариант имён. Вы же английские имена тоже некоторые говорите не чисто на английском а на русский манер. И китайские имена и так далее.
Это другой язык что вам непонятно? Беларусский тоже отличается. Польский отличается. Потому что это иные языки. Почему они должны звучать как русский ?
Олена на украинском так и звучит - Олена. Володымыр - и звучит так как Володымыр. И так далее. Украинский вариант имён. Вы же английские имена тоже некоторые говорите не чисто на английском а на русский манер. И китайские имена и так далее.
Да я не об этом говорю, просто это трудно выговорить. Так то я понимаю, что язык другой.
Мне тоже не нравится, бразильский португальский как-то понятнее, не смотря на все их джи и "ч" вместо "т". А вообще я сначала гадала, что это за слово такое "вердаджи, саудаджи" как пишется, думала они его с "j" пишут, а оказалось, что нет). Мне вообще и английский поэтому нравится, что пишется Манчестер, а читается Ливерпуль, для кого-то большая проблема, для меня никогда не было проблемой.
Бразильский мягче как-то . Легче в чём-то. Но не звучит как украинский.
Всегда поражалась лингвистической особенности двух соседних языков. У кого родной португальский, без проблем понимает испанский. В обратном направлении вообще не работает.
Наверное, потому что похожи. Так в принципе практически любой славянский язык, если заинтересоваться и начать прислушиваться, можно хотя бы половину понимать из-за большого количества похожей или даже одинаковой лексики. А при желании потихоньку и пассивно овладеть языком, здесь мы говорим, конечно, именно о понимании, восприятии на слух, а не о говорении.
ну вот тут кстати не краватка, а кроватка, но в разговоре говорим красатка. так же, как пишется корова, но говорим карова. или молоко пишем, а говорим малако. Я не представляю выговаривать постоянно о, привычнее говорить через а.
Ну так понятно что китайцам привычнее говорить на китайском, французам на французском а вам на русском. Почему украинцам должно быть непривычно говорить на украинском?
ну вот тут кстати не краватка, а кроватка, но в разговоре говорим красатка. так же, как пишется корова, но говорим карова. или молоко пишем, а говорим малако. Я не представляю выговаривать постоянно о, привычнее говорить через а.
Краватка и кроватка это совсем разные слова вообще то. В укр. языке краватка как пишется так и гоаорится....
Хорошо хоть в этой теме срач не развели, видимо у троллей сегодня выходной, даже странно.
А вы мне все объяснили как раз. Я просто как раз смотрю шоу Голос, так прикольно, когда говорят, привит, мне 22 роки ахах. я то понимаю, что говорят о возрасте. или Миня звати. с одной стороны прикольно звучит и немного смешно.
Миня звати...автор не позорьтесь. Это вы на каком тарабарском написали? Изучите язык если вам интересно а потом вопросы задавайте. А то вы сначала коверкаете а потом спрашиваете почему так смешно. Не коверкайте и будет нормально звучать ...мэнэ зваты- так правильнее..или - мое iм'я... Но не миня звати.
Ахаха, кстати автор, сейчас вспомнила про имена. Я как-то на рабочий имейл получила письмо от женщины по имени Gulia. Сначала думала что за Гулия, при том что женщина из Италии, а оказалось, что это Джулия. Вот видите как, у них не "j" читается как "дж", а "g".