Гость
Статьи
Кто шарит в …

Кто шарит в английском?

Предложение Он купит билеты через два дня.
Нужно ли ставить артикль the перед tickets???

Автор
33 ответа
Последний — Перейти
Гость
#1

По моему там вообще без артикля . Надо ставит an zet

Гость
#2

Яндекс-переводчик: He will buy tickets in two days.

Гость
#3

Множественное число.... правило есть

Йо!
#4

Зависит от контекста. Если речь идет о каких-то конкретных билетах, то the.

Гость
#5
Гость

Яндекс-переводчик: He will buy tickets in two days.

А он не всегда правильно переводит поэтому спрашиваю.
Интересно если не ставится, то почему???

Злата
#6

The если вы говорите про конкретные (именно эти) билеты

Гость
#7
Гость

По моему там вообще без артикля . Надо ставит an zet

Я на английском интересуюсь

Гость
#8

нужно ставить, т.к. не любые билеты, а определенные, напр., в отпуск или которые обещнл купить.

Гость
#9
Злата

The если вы говорите про конкретные (именно эти) билеты

а если про просто , то ничего не ставить? хмхмхм
всегда ставили в тупик эти артикли

Гость
#10

Перед существительным во множественном числе неопределенный артикль в английском языке не употребляется никогда, зато определенный неизменяем независимо от количества существительных. Отсюда два вывода:
1) если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем;
2) наличие артикля the перед существительными во множественном числе является признаком того, что собеседнику или читателю эти существительные должны быть известны.

Гость
#11
Гость

А он не всегда правильно переводит поэтому спрашиваю.
Интересно если не ставится, то почему???

не ставится во мн.ч. Ед. ч. -- a ticket, мн. ч. -- tickets.

Гость
#12
Гость

Перед существительным во множественном числе неопределенный артикль в английском языке не употребляется никогда, зато определенный неизменяем независимо от количества существительных. Отсюда два вывода:
1) если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем;
2) наличие артикля the перед существительными во множественном числе является признаком того, что собеседнику или читателю эти существительные должны быть известны.

понятно, а то у меня в учебнике этого правила нет)

#13

Если эта фраза уже в контексте разговора, т.е. собеседники обсуждают билеты, то надо ставить артикль. Если же с этого только разговор начинается - он купит билеты. - Да, а что за билеты? - то не нужно.

Гость
#14

отработайте англ. артикли это не сложно, но полезно.

Гость
#15
Серебряная книга

Если эта фраза уже в контексте разговора, т.е. собеседники обсуждают билеты, то надо ставить артикль. Если же с этого только разговор начинается - он купит билеты. - Да, а что за билеты? - то не нужно.

если первое упоминание, то да.

Йо!
#16
Гость

понятно, а то у меня в учебнике этого правила нет)

Неопределенный артикль а(an) - сокращение от one, т.е. один. Когда чего-то не один, то артикль не употребляется.

Йо!
#17
Гость

отработайте англ. артикли это не сложно, но полезно.

Гы-гы, пробовала я их отработать, логики там с гулькин нос, надо запоминать. Попался мне как-то французский учебник анлийского, так там нашла главу, где описывались расхождения в английских и французских артиклях, то есть где в аглийском определенный артикль, во французском может употребляться неопределенный, ну и куда бедному рязанскому крестьянину податься?

Автор
#18

Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?

Гост713
#19
Автор

Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?

Я стараюсь обходить скользкие моменты ... living room on my ...

Йо!
#20
Автор

Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?

The нужно употреблять в предложении столько, сколько надо. Перед friends поставьте my.

Гость
#21

Народ, посмотрите старый английский сериал Mind your language про иностранцев, изучающих английский язык, оборжетесь. С одной стороны можно хорошо пополнить словарный запас, но с другой стороны, они часто говорят неправильно, как бы не научиться так же неправильно употреблять слова.

Автор
#22

спасибо за помощь всем😊

Гость
#23
Автор

Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?

В этом случае the нужно ставить, если до этого уже была речь именно об этой комнате. Это как бы подтверждение о конкретном объекте, о чем разговор. Если вы просто говорите, что друзья украсят комнату, то не надо.

Гость
#24

Если множественные число, то не нужен артикль. А если сомневаетесь, просто напишите my tickets.

Гость
#25

Не обязательно, ибо множественное число, можно спокойно без артикля.

Артикль эквивалентен русскому слову "‎этот"‎, "‎эти"‎ если очень грубо обобщать, есть там более тонкие нюансы на самом деле. Но в целом, если ранее в контексте раскрывалось, что это за билеты, куда, откуда и т.д., то артикль используется определенный. Главное не "a/an", его не бывает с множественным числом.

Гость
#26

А еще правильнее было бы My friends are going to decorate потому что это запланированное будущее. Хотя если решение спонтанное или обещание, то можно и через will

Гость
#27
Йо!

Гы-гы, пробовала я их отработать, логики там с гулькин нос, надо запоминать. Попался мне как-то французский учебник анлийского, так там нашла главу, где описывались расхождения в английских и французских артиклях, то есть где в аглийском определенный артикль, во французском может употребляться неопределенный, ну и куда бедному рязанскому крестьянину податься?

Пока сопоставительная грамматика не для вас, возьмите Голицынского, там море заданий на артикли + ключи отдельной книгой. Везде бывают ньюансы употребления, хотч одного предложения мало для уточнения контекста.

Йо!
#28
Гость

Пока сопоставительная грамматика не для вас, возьмите Голицынского, там море заданий на артикли + ключи отдельной книгой. Везде бывают ньюансы употребления, хотч одного предложения мало для уточнения контекста.

Ну о чем я и говорю. Между правилами употребления артиклей и реальным их употреблением связь весьма условная. Нужно действительно моооре заданий.

Настольная лампа
#29
Йо!

Ну о чем я и говорю. Между правилами употребления артиклей и реальным их употреблением связь весьма условная. Нужно действительно моооре заданий.

Да, нужно море заданий чтобы развить чувство языка, плюс выучить наизусть все устойчивые правила употребления артиклей, the sun, the moon, названия стран и т д. Только так.

Морти
#30

Не нужен там артикль. Это множественное число.

Гость
#31
Автор

Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?

... for my birthday

Гость
#32

не надо!

#33

В этом предложении будет The tickets.
Article The можно употреблять во множественном числе.
Я живу в Великобритании и преподаю здесь английский :-)

Форум: Развлечения
Всего: 47 119 тем
Новые темы за все время: 37 300 тем
Популярные темы за все время: 17 012 тем