Предложение Он купит билеты через два дня.
Нужно ли ставить артикль the перед tickets???
По моему там вообще без артикля . Надо ставит an zet
Яндекс-переводчик: He will buy tickets in two days.
Множественное число.... правило есть
Зависит от контекста. Если речь идет о каких-то конкретных билетах, то the.
The если вы говорите про конкретные (именно эти) билеты
нужно ставить, т.к. не любые билеты, а определенные, напр., в отпуск или которые обещнл купить.
Перед существительным во множественном числе неопределенный артикль в английском языке не употребляется никогда, зато определенный неизменяем независимо от количества существительных. Отсюда два вывода:
1) если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем;
2) наличие артикля the перед существительными во множественном числе является признаком того, что собеседнику или читателю эти существительные должны быть известны.
Перед существительным во множественном числе неопределенный артикль в английском языке не употребляется никогда, зато определенный неизменяем независимо от количества существительных. Отсюда два вывода:
1) если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем;
2) наличие артикля the перед существительными во множественном числе является признаком того, что собеседнику или читателю эти существительные должны быть известны.
понятно, а то у меня в учебнике этого правила нет)
Если эта фраза уже в контексте разговора, т.е. собеседники обсуждают билеты, то надо ставить артикль. Если же с этого только разговор начинается - он купит билеты. - Да, а что за билеты? - то не нужно.
отработайте англ. артикли это не сложно, но полезно.
Гы-гы, пробовала я их отработать, логики там с гулькин нос, надо запоминать. Попался мне как-то французский учебник анлийского, так там нашла главу, где описывались расхождения в английских и французских артиклях, то есть где в аглийском определенный артикль, во французском может употребляться неопределенный, ну и куда бедному рязанскому крестьянину податься?
Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?
Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?
Я стараюсь обходить скользкие моменты ... living room on my ...
Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?
The нужно употреблять в предложении столько, сколько надо. Перед friends поставьте my.
Народ, посмотрите старый английский сериал Mind your language про иностранцев, изучающих английский язык, оборжетесь. С одной стороны можно хорошо пополнить словарный запас, но с другой стороны, они часто говорят неправильно, как бы не научиться так же неправильно употреблять слова.
спасибо за помощь всем😊
Тут много знатоков английского) Вот скажите плиз я правильно перевела: Друзья украсят комнату на мой день рождения.
Friends will decorate the room on my birthday.
А еще вопросик нельзя же два раза the употреблять в предложении? если бы я и перед friends бы всунула?
В этом случае the нужно ставить, если до этого уже была речь именно об этой комнате. Это как бы подтверждение о конкретном объекте, о чем разговор. Если вы просто говорите, что друзья украсят комнату, то не надо.
Если множественные число, то не нужен артикль. А если сомневаетесь, просто напишите my tickets.
Не обязательно, ибо множественное число, можно спокойно без артикля.
Артикль эквивалентен русскому слову "этот", "эти" если очень грубо обобщать, есть там более тонкие нюансы на самом деле. Но в целом, если ранее в контексте раскрывалось, что это за билеты, куда, откуда и т.д., то артикль используется определенный. Главное не "a/an", его не бывает с множественным числом.
А еще правильнее было бы My friends are going to decorate потому что это запланированное будущее. Хотя если решение спонтанное или обещание, то можно и через will
Гы-гы, пробовала я их отработать, логики там с гулькин нос, надо запоминать. Попался мне как-то французский учебник анлийского, так там нашла главу, где описывались расхождения в английских и французских артиклях, то есть где в аглийском определенный артикль, во французском может употребляться неопределенный, ну и куда бедному рязанскому крестьянину податься?
Пока сопоставительная грамматика не для вас, возьмите Голицынского, там море заданий на артикли + ключи отдельной книгой. Везде бывают ньюансы употребления, хотч одного предложения мало для уточнения контекста.
Пока сопоставительная грамматика не для вас, возьмите Голицынского, там море заданий на артикли + ключи отдельной книгой. Везде бывают ньюансы употребления, хотч одного предложения мало для уточнения контекста.
Ну о чем я и говорю. Между правилами употребления артиклей и реальным их употреблением связь весьма условная. Нужно действительно моооре заданий.
Ну о чем я и говорю. Между правилами употребления артиклей и реальным их употреблением связь весьма условная. Нужно действительно моооре заданий.
Да, нужно море заданий чтобы развить чувство языка, плюс выучить наизусть все устойчивые правила употребления артиклей, the sun, the moon, названия стран и т д. Только так.
Не нужен там артикль. Это множественное число.
не надо!
В этом предложении будет The tickets.
Article The можно употреблять во множественном числе.
Я живу в Великобритании и преподаю здесь английский :-)