Здравствуйте. Я поехала отдыхать в Египет с сестрой. Мне 25, ей 28, если это имеет значение. Наши соседи два брата-близнецы из Монголии. Один ко мне проявляет симпатию. Но вчера вечером он мне сказал что-то странное. На ломанном русском сказал: "Готовь на завтра свою camel toe". Я не знаю что это и решила не спрашивать, чтобы не выглядеть необразованной. Это может chameleon или tea? Я не понимаю
Не знаю, стесняться нечего было, надо было переспросить, хотя наверное пошлость какую-нибудь имел ввиду. У него плохое знание языка, да и вы могли не расслышать
Автор, Вы прикидываетесь? Поиметь он Вас хочет и прямо об этом сказал. Ну а Вы готовьтесь если хотите конечно. Но я бы монголов за километр обходила бы. Тем более в Египте. Лучше уж с немцем замутите.
Если он сказал имеенно "camel toe", а не что-то другое, неужели вам не понятно, что это значит?
баян
Для тех кто не понял перевода - верблюжью лапку готовь, то есть писечку. А так, эта темка развод.
напишите кто знает, что это такое