Как будет на английском "Веселые цвета"?
Хаппи пеиндз
Happy colours
Открытку делаешь что ли? В интере и глянула бы.
Happy colors
Ой не так. Вот так - Funny colours
Merry or funny colours
Может vibrant colors?
Что значит веселые, автор?
Bright colors
Зачем вам?
как это еще никто не вспомнил, что *** - это тоже веселый.
*** colours!
еще анекдот вспомнился про мужика, который звонил в магазин тканей и спрашивал про веселенькую расцветку.
как это еще никто не вспомнил, что *** - это тоже веселый.
*** colours!
еще анекдот вспомнился про мужика, который звонил в магазин тканей и спрашивал про веселенькую расцветку.
Наконец-то подтянулись люди с серьезным английским)) автор похоже проводит перепись владеющих рунглишем. Это ж известный прикол: нейтивспикер скажет гейколорс, потому что это все равно что голубой в русском: конечно, означает понятно кого, но и название цвета никуда от этого не девается. А кто не имел достаточной практики в английском, для тех *** это всего только про секс, они сроду не додумаются перевести как гейколорс
сразу видно, никто в Англии не был))
я то эта - London woman? Жена айтишнега
наслаждайтесь, холопы!
aint no filthy colours!
Зависит что именно вы подразумеваете под веселыми. По-моему подходят happy/funny colours. Еще можно lively/vivid/bright colours. *** я бы не стала все-таки использовать, т.к. можно подумать, что цвета, подходящие для ***, нужно уточнять. Но я не эксперт, может здесь отпишутся живущие в Англии или Америке.
Зависит что именно вы подразумеваете под веселыми. По-моему подходят happy/funny colours. Еще можно lively/vivid/bright colours. *** я бы не стала все-таки использовать, т.к. можно подумать, что цвета, подходящие для ***, нужно уточнять. Но я не эксперт, может здесь отпишутся живущие в Англии или Америке.
а если ты не эксперт то зачем же пищешь?
погуглили? любой погуглит
причина в том что ты крестьянка из 50 поколений крестьян
проще - fuckin peasants - иди переводи
vivid colors
Любую тему загадит.