Кто знает , помогите нужна лексика слов на немецком языке для салоне красоты , маникюр и педикюр.спасибо
Сообщение было удалено
Слушайте, вы такая интересная, и логика у вас на пять баллов. "Это уже смысловые различия". Ну да, конечно смысловые, а какие же еще могут быть различия?? Еще раз - stehen означает что что-то зрительно идет, хорошо выглядит, а passen означает что что-то подходит по параметрам - форме, размеру, и т.п.
Сообщение было удалено
А форма прически не может подходить?))О чем спор?Я отписалась,что говорят и так,и так.Не поленилась родственнице написать из Германии,она ответила,что чаще употребляется stehen,но про образ можно и с passt сказать.
Tina, успокойтесь уже. Гость под номером 491318227 все уже обьяснила, причем абсолютно верно. Вы, к сожалению, плохо говорите по-немецки, иначе бы никогда не сделали такого ляпа - Diese Frisur passt für Sie! Это типичный русский перевод. Но это же не страшно, мы учимся на ошибках. Главное, учиться, а не спорить:)
Сообщение было удалено
Ну и?! И это уже повод ерун.ду врать?? Если и "passt", то не с "für" однозначно. Иди к ч ё р то вой матери и не позорься.
Автор, в салоне всегда лексика только: о, я, дас ист фантастиш. (закатив глаза) - о-о-о-о-о!! Выучи эту фразу - и вуаля.
Сообщение было удалено
Passt wird mit ss geschrieben.
“Es steht dir gut“ ist in diesem Kontext richtig, nicht “es passt dir gut“.