Здравствуйте,
наверняка на форуме есть преподаватели, или люди знающие хорошо английский язык... помогите, пожалуйста перевести (проверить) пару предложений...
1) For last 3 years my work and learning were closely related with Chemistry Science
2)...education provide an opportunity to get special theoretical knowledge and together with existing practical background will help to achieve this goal.
И еще, в официальном письме, названия профессий и название "науки" (Chemistry, Material Science, и пр.) писать с большой буквы?
Спасибо заранее...
В последние 3 года моя работа и учёба были тесно связаны с химией
Образование предоставляет возможность получить теоретические знания и, наряду с имеющимся практическим опытом, поможет достичь эту цель.
Вам перевести или корректировать?
1. последние три года работы и учебы были тесно связаны с химией. 2. образование, дающее возможность получить теоретические знания, на ряду с имеющимся практическим опытом, помогут достичь ЭТУ(???) цель. - предложение красивое, но бессмысленное
Сообщение было удалено
Подкорректировать, или изменить так, чтобы это было по смыслу понятно и без ошибок...
Извините, неправильно в теме написала - у меня английский текст, который я перевела сама. Насчет этих нескольких предложений сомневаюсь что правильно.
проверьте, пожалуйста эти предложения :)
Да, кстати, в Гугле хороший переводчик! Вбейте в строку поиска "переводчик" и будет Вам счастье)
Сообщение было удалено
Спасибо, но, к сожалению, он не всегда грамматически верно переводит длинные предложения...
Второе предложение... смысл в том, что есть короткое предложение, что моя цель такая то. И после него: Магистратура в области химии дает возможность получить теоретические знания, и наряду с имеющимся практическим опытом, помогут достичь эту цель.
[quote=""]Здравствуйте,
наверняка на форуме есть преподаватели, или люди знающие хорошо английский язык... помогите, пожалуйста перевести (проверить) пару предложений...
1) For the last 3 years my work and learning have been closely connected with Chemistry Science
2)...education provide the opportunity to get special theoretical knowledge and it can help to achieve this goal together with existing practical
И еще, в официальном письме, названия профессий и название "науки" (Chemistry, Material Science, и пр.) писать с большой буквы? - да
Спасибо заранее... не благодарите )))
Сообщение было удалено
СПАСИБО!!!!!
(Фух... сегодня вечером отправлю... может повезет...)
Вы знаете я бы поставила так
for the past 3 years my work and study
Сообщение было удалено
Счазззз ... Тут тебе и так все, что хочешь переведут.
Я если честно вообще не поняла что вам нужно. Подкорректировать, перевести? И главное с какого языка на какой и где оригинал?
Во-первых, my work and studies, во-вторых - were closely related TO....не пишите closely connected (близко соединены? Это кто так пишет вообще?), дурной стиль.....
И еще, for THE last 3 years
Education provideS......to GAIN knowledge, which, together with.....will help ME achieve
English teacher, спасибо... :)
Сообщение было удалено
тут фейк напишут, а у меня с гарантией
практический опыт - масло масляное - лучше просто experience (или expertise)
Сообщение было удалено
Интересно, кто удалил текст, который я отредактировала. При этом второй коммент оставили