Окончив филфак, столкнулась с тем, что имею возможности идти только или корректором или переводчиком книг, но знаю что получают корректоры очень мало. Это правда? а переводчики книг &b как туда попасть?)
Не стыдно тебе, филологиня?
В двух предложениях налепить столько ошибок.
Тупень. Дома сиди с такими знаниями.
Переводчиком книг стать очень сложно. Да и причем тут филология?
Не надо хамить! У нас в городе идти все равно некуда, остается мне с дипломом идти в корректоры за жалкие 5 тысяч в месяц ? (((((((((((((
хочу знать везде корректоры столько получают или у нас не город а дыра такая?
Сообщение было удалено
Поподробнее, пожалуйста, миссис Интеллект и Воспитанность! Укажите же мне на мои ошибки, или у Вас только на то, чтобы оскорбить, время нашлось?
Сообщение было удалено
А что сложного? Я Гарри Поттера в оригинале читаю и перевожу легко.
У меня мама работает сейчас, зарплата относительная,насколько я знаю что то в районе 20 тыс.. (питер) Решите для себя, что вы больше хотите - спокойную работу по специальности или норм зарплату..
Сообщение было удалено
А кем она работает, корректор или переводчик книг???
Сообщение было удалено
Слово "возможности" нельзя употребить в данном контексте во множественном числе. Это грубейшая ошибка.
Фраза стилистически корявая.
"Или" - посмотрите знаки при двойных союзах. Писать правило долго и нет желания.
После слова "знаю" что получают - зпт (начало придаточного предложения (Учат в 5-ом классе).
Последнее предложение - вообще неудобоваримое, что сказать-то хотели?
Следующий ваш пост - те же самые "или" и лишняя зпт после "оскорбить".
И вы с такой примитивной безграмотностью хотите стать корректором?
Успеха вам!
З/п в этой отрасли очень низкие, факт. Высокие наверное только в глянце.
И правда, при чем тут переводчик? Человек, окончивший филфак, не может путать филологию и лингвистику. И каким языком вы в совершенстве владеете? (Никаким, 100%). И что вы можете переводить - технические тексты или художественные?
И еще зачем вы все время ник меняете?
Сообщение было удалено
вы специально знаки препинания пропускаете? а по теме - они везде получают немного
Сообщение было удалено
например, в фирмах больше требуется технические или деловые, юридические тексты переводить. у вас словарный запас достаточен по этой тематике?
Сообщение было удалено
Я потому и написала, что ПЕРЕВОДЧИК КНИГ ! именно КНИГ! не тех документации. не конференции..не параллельный первод..не устный ...а именно ПЕРЕВОДЧИК КНИГ!!!!!
Сообщение было удалено
А вы прямо на все 100 % уверены что никаким?)
можно спросить почему?)
Английским я владею, на " интермедиате" .
Сообщение было удалено
Ахаха.........))))))))))))) По -Вашему, после "оскорбить" не нужно было ставить зпт? O_O
Давай до свиданья, "граматейка"!
Сообщение было удалено
вы лазили по сайтам вакансий вашего города? звонили в издательства, узнавали условия?
переводчики побольше получают. но к концу дня у них голова пухнет. устают больше, чем от физического труда
к посту номер 7 -
она именно корректор
Сообщение было удалено
Что все набросились неё )) Все после универа думают, что ничего особенного, книгу перевести. Перевод книги - занятие для переводчиков с большим опытом. То же относится к корректорам.
Устраивайся в любое место, куда возьмут. Поработай там хотя бы год, наберешься немного опыта. Там и возможностей будет больше для работы.
P.S. У меня пару лет назад были точно такие же мысли. Тебе сейчас главное найти работу, связанную с языком, и начать работать. Сразу хорошие деньги платить никто не будет. А если хочешь хороших денег, получи второе высшее, хотя бы заочно, например по логистике, и отправляйся В Питер, Москву. Маленькие города, соответствующие зарплаты ))
Сообщение было удалено
Марь Иванна, Вам делать больше нечего?)
Сообщение было удалено
да уж ))) если она даже здесь так коряво мысли выражает, представляю, что она там в переводе книги понапишет
Фу, безграмотная *****...шка! Кому ты уперлась с таким уровнем интеллекта... Я очень надеюсь, что таких, как ты в качестве корректора или переводчика никто никогда не наймет! Таким тупням только полы мыть в издательстве или кофе носить корректорам))))
Корректоры получают мало, даже в глянце. Переводчики больше. Я за переводы для информагентств получала где-то пять тысяч за 20 тыс знаков - два дня работы ненапряжной, часа по четыре. Рыболовная тематика. Но такую зп еще попробуй найди.
Какие злые комментаторы.