Хочу выучить английский, чтобы смотреть фильмы без дубляжа. Пытаюсь смотреть, но половину слов вообще не могу расслышать. Поделитесь, как вы научились слушать английский?
Запишитесь на курсы с носителями
смотрите фильмы с субтитрами. мне очень помогло. для начала лучше смотреть фильмы английские. американские фильмы очень тяжело ложатся на слух, в их речи все скомкано и нет окончаний.
есть даже специальные обучающие фильмы и сериалы.
Берете учебник, типа Бонк, и штудируете грамматику, чтоб понимать, как вообще фразы образуются. Потом скачиваете любимый сериал в оригинале, но с субтитрами, смотрите и слушаете. Только надо обязательно грамматику выучить, чтоб вы понимали, что и как образуется. Просто на слух не получится.
Сообщение было удалено
А я наоборот американские фильмы совершенно свободно понимаю, а британские, особенно современные, с трудом.
Смотреть фильмы, как иначе? Без субтитров! Не поняли - прокрутите назад, с третьего раза поймете больше, чем с первого. Это лучший способ понимать речь.
тлтол
Просто надух не переношу английскую речь, вот уж точно пьяная квакающая лягушка. Когда слышу у меня аж уровень раздражения подскакивает.
Сообщение было удалено
Очень, ОЧЕНЬ важное и нам тут всем страшно интересное замечание!
поехать и пожить годик с носителями в их стране
Да, английский язык труден, для его усвоения требуется хороший СЛУХ, чтобы улавливать эти нюансы и хороший язык, чтобы воспроизвести это без искажений и акцентов. Ну и надо научиться думать на нем. Типа - I think in English. This is very well.
Как правило в фильмах, особенно боевиках, речь быстрая, да еще и перебивается звукорядом (музыка, взрывы, и т.д.), плюс как верно отметили в 2. зачастую говорят невнятно. Но сами носители языка интуитивно додумывают фразу, им нормально, так же как мы можем нормально воспринимать неразборчивую русскую речь именно потому, что сознание "доделывает" неполную информацию. про субтитры- иногда там передан только сжатый, краткий смысл фразы, произносимой вслух, допустим, вместо 5 слов- 3. В общем, сначала надо, действительно, иметь возможность общаться с носителями языка, которые говорят быстро, научиться хорошо их понимать, и потом фильмы пойдут
А читаете вы свободно? Чтобы понимать речь, должен быть достаточный словарный запас. Если это уже набрано - ну смотрите фильмы, пересматривайте несколько раз подряд, пока не поймёте. Я в своё время смотрела американские программы в интернете, типа The Daily Show. Американцы говорят медленнее и членораздельней, чем все остальные англоговорящие.
Я смотрела небольшими кусочками без субтитров, потом непонятные места пересматривала с субтитрами, чтобы запомнить, как то или иное слово звучит. Но у меня к тому моменту был хороший словарный запас. На все сто процентов понимать я так и не научилась, особенно если молодежный сленг, но в кино на англ. спокойно хожу. А всякие шоу типа The Voice вообще прекрасно стала понимать.
Смотрите фильмы с субтитрами
Начинайте с фильмов, которые хорошо знаете. Конечно вы не понимаете и не слышите и половины, но это со временем пройдет. Не парьтесь и просто смотрите.
И еще, не слушайте тех, кто тут пишет "запишитесь на курсы, изучайте грамматику, пишите и думайте на английском" и прочее блабла. Все это xeрня и от лукавого. Включили любимый фильм, уселись на диван и смотрим. Иностранная речь - это музыка для мозга. Сначала вы не слышите всех нот, мелодия кажется сложной и несвязанной. Но раз за разом мозг учится распутывать эту цепь звуков, вы слышите с каждым разом все отчетливей. Субтитры можно включить, если какой-то отрывок отказывается быть понятым вообще. Но не смотреть с ними весь фильм, это костыли для мозга и только мешают восприятию. Ни в коем случае не переводите каждое слово со словарем. Понимание языка происходит интуитивно. Люди, свободно говорящие на языке, как правило плохие переводчики. Схема: "слово - образ", а не "слово - русское слово - образ".
Советы из первой руки. По воле судьбы выучила немецкий, смотря телевизор. Совершенно не говорю на английском, но, смотря фильмы или передачи, слышу каждое слово и каждый звук. Половину понимаю, остальное спрашиваю у мужа. Навык понимания и "слышания" остался со времен немецкого телевизора десятилетней давности
Есть специальные программы (погуглите), которые перед фильмом прогоняют все слова из субтитров. Вы их просматриваете, выучиваете неизвестные, а затем смотрите фильм уже с субтитрами. Потом стараетесь второй-третий раз посмотреть уже просто на слух.
Можно смотреть американские фильмы с английскими субтитрами слово в слово. Тогда вы уведите написание слови легче сможете их понять.
А я на фильмах язык когда то выучила.Правда,не английский.Тоже ходила на курсы,но и смотрела много тв.Смотрела простые передачи.Знакомые фильмы.Даже ток шоуз.Чтобы все понимать.Так язык легко и быстро учится.
И нужно,конечно,учить слова.
Смотрите фильмы БЕЗ дубляжа. раз на 60-тый начнете понимать.
Сообщение было удалено
Нервишки пошаливают-с?
Сообщение было удалено
Любой преподаватель языка вам скажет, что это - самый дурной способ. Лучше с русскими субтитрами смотреть, или совсем без них.
Еще в далеком 2006 году я открыла для себя торренты и начала качать сериалы. Перевод на них не всегда можно было найти, но они были интересны мне.
Анатомия страсти, отчаянные домохозяйки и т.д.
Начала смотреть в формате - англ речь+синхронизированные англ. субтитры.
И через какое-то время начала понимать. Потом смотрела уже с русской озвучкой и английскими субтитрами. Это для меня тоже хороший вариант был.
Но это именно американский. Мне он больше нравится, чем чистый английский.
Теперь легко смотрю без субтитров сериалы, фильмы, видео на ютубе.
Но у меня еще было большое желание знать этот язык. Я запоминала слова, записывала интересные выражения. Брата подключила к этому. Мы соревновались кто больше запомнит. Кароче старалась сделать это процесс интересным и увлекательным.
Теперь мы с ним спокойно смотрим ютуб видео на английском, фильмы и т.д.
Но у меня проблема - я всё понимаю на английском, но сама с трудом говорю((
Я считаю сейчас английский знать необходимо. Хотя бы на уровне разговорного и общетематического. Сейчас он везде, да и в зарубежном инете можно найти массу всего интересного..но без языка там ничего не понять..
Я знаете, как научилась фильмы смотереть? Смешным способом. По английски я хорошо говорю, но вот фильмы без субтитров ну никак не получалась. А потом я начала смотреть мультики South Park на английском с субтитрами, посмотрела ВСЕ сезоны. Где-то к середине в субтитры уже редко смотрела, а в конце отключила их :) Идея в том, что они все говорят там совершенно дурными голосами, со сложными интонациями и акцентами, к тому же быстро ис кучай жаргона и игрой слов. Если научиться понимать ЭТО, то потом что угодно можно разобрать.
Сообщение было удалено
Если у вас все телевидение на немецком и вы его смотрите постоянно, то можно и "интуитивно" начать воспринимать язык из-за погружения в языковую среду. Но если его нужно знать на приличном уровне, необходимо хотя бы какое-то соотнесение услышанных слов с их точным значением (будь это словарь, или, на худой конец, картинка с обозначением) Иначе можно наинтуитить не того :) Или долго смотреть разные фильмы, чтобы убедиться наверняка, что догадка была верна. Я бы так не смогла :) Меня раздражала даже изучение в картинках вместо эквивалентов в словах. Все-таки не 5 лет :) В любом случае, у знающего язык хорошо нет восприятия иностранное слово-родное-образ. Это только при изучении и то стараешься закрепить слово не к русскому эквиваленту, а к контексту и явлению/объекту.
А вот переводческая работа - это, действительно, уровень выше. Нужно в голове именно такую тройную связку иметь, причем в обе стороны. Но как можно начать понимать не будучи уверенным в точности трактовки слов? Куда проще глянуть в словарь или субтитры, чтобы сразу сообразить, что слово значит, чем все время догадываться и пытаться интуитивно угадать. Но это мое имхо, конечно. Мне, кстати, в детстве очень помогли даже не сутитры, а недублированные фильмы, где я могла урывками слышать оригинальную речь актеров (тогда, увы, не было интернета со всеми вытекающими :) В любом случае новое слово нужно точно понять, а затем закрепить в контексте, чтобы можно было его свободно использовать далее. Кстати, прожив некоторое время в иностранной среде, сейчас вынуждена работать над собой, чтобы быть в состоянии использовать тот же рабочий вокабуляр на русском (привыкла-то только к иностранному, увы!). Так что понимаю про "плохих переводчиков", уже становлюсь хорошим :)
Из моего опыта советую старые черно- белые фильмы с субтитрами, типа лолита, неважно американ или английские фильмы, в силу примитивной звукотехники звук там хоть и искаженный но медленный и все слова хорошо ослушиваются а на случай если непонятно то субтитры в помощь. Еще рекомендую мультфильмы, в н х тоже слова поизносятся медленно и успеете их слышать и понять. Песни тоже очень полезно заучивать тексты, в ютьюбе есть все тексты.
Сообщение было удалено
Оно Вам надо?