Учу турецкий, переводя песни самостоятельно и затем слушая их много раз...так вот сегодня перевожу Op таркана и непонятна мне одна фраза...Dunumle bugunum can ciger kuzu sarmasi... мое сегодня с моим вчера а дальше? Плиз, помогите с этим!
http://translate.google.ru/#tr/ru/Dunumle%20bugunum%20can%20ciger%20kuzu%20sarmasi
гугл переводчик перевел так )))
...из моего долбилось завтра...
can ciger-означает душа в душу, kuzu sarmasi - это Туречское блюдо,kuzu это ягненок, sarma это обмотка.
canciğer kuzu sarması это идиоматическое выражение означет очень близкие, не разлей вода
общий перевод что-то вроде мое прошлое неразрывно связано с моим настоящим