Гость
Статьи
Как в оригинале на …

Как в оригинале на английском пишется фраза Скарлетт "Я подумаю об этом завтра?"

?)

Гость
12 ответов
Последний — Перейти
Лета
#1

Scarlett: I can't═thinkabout that right now. If I do, I'll go crazy. I'll═think═about that═tomorrow.

Лета
#2

Короче,автор,при цитировании очень много вопросительных знаков:-)

I'll think about that tomorrow.

Лета
#3

Интересно, в те времена говорили I will или I shall ?

Гость
#4

автор, перевожу вам на русский: утро вечера мудренее))

Гость
#5

спасибо отписавшимся) просто интересно стало, я в английском не сильна))

Ольга
#6

shall сейчас вроде как устаревшее, никто не употребляет. i will thinking about it tomorrow

Ольга
#7

ой, без ингового окончния

Arina
#8

у меня книга-оригинал 1973 года - там фраза на последней странице звучит так:

I'll think of it all tomorrow, at Tara.

Гость
#9

"I'll think of it tomorrow, at Tara. I can stand it then. Tomorrow I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day."

Гость
#10
Гость

Сообщение было удалено

Браво! Умница! Действительно, смысл один и тот же.

Гость
#11
Гость

Сообщение было удалено

а мне кажется, немного разный, в русской пословице предлагается осмыслить проблему на свежую голову, а Скарлетт просто посылает проблему на***

Гость
#12

тату?)

Форум: Развлечения
Всего: 47 339 тем
Новые темы за все время: 37 486 тем
Популярные темы за все время: 17 079 тем