Переведите пожалуйста с английского языка фразы:
№ 1 -"in a bit of a rut"
№ 2 - "We love each other to bits"
№ 3 - You’d still get a bollocking.
ну ?!! пожалуйста!!! очень надо..)
1 я немного крыса
2 мы любим друг друга до побоев
3 ты до сих пор запираешь быка
В третьей фразе не про быка))) Там последнее слово имеет перевод "Чепуха"..))
блин..вы вообще английский знаете хуже меня... не крыса а колея!
Первое - типа застрять, застопориться.
Второе - типа очень сильная любовь. Любить до чертиков.
Третье - не понимать.
Сообщение было удалено
Ой, третье не так прочитала))) это означает, что тебя ругают за какую-то провинность
1. следовать каким-то правилам, рутине, но не всегда
лиза, в инете есть переводчики онлайн. введите и они вам переведут тут же. конечно может немного коряво, зато ждать не надо как здесь
Я бы перевела так:
1.в доле рутины
2.мы любим друг друга,рабивая на мелкие кусочки
3.ты до сих пор несешь чепуху
разбивая
Сообщение было удалено
2 - до закусаний
а так - отлично ))
Сообщение было удалено
мерси, мадам!
крыса - rat
1 Я немного возбуждён или я охочусь за секс. удовлетворением
2 Мы любим друг друга до мелочей
3 Всё равно над тобой будут смеятся/издеваться
1)погрязнуть в рутине (не уверена на все 100)
2)Мы любим друг друга до умопомраачения
3)Тебя все равно отругают/отчитают/накажут (в зависимости от контенста)
Сообщение было удалено
где вы там про секс удовольствие увидели, не понимаю
rut, a нe rat
от слова "routine" рутина
Сообщение было удалено
Онлайн переводчики идиомы как правило не переводят, а дословный перевод выдает полную чушь, ту, которую наверху "знатоки английского" привели
Какая еще крыса, вы че? Одна ляпнула, все повторили.
be in a rut зациклиться (At forty my life was in a rut, so I gave up work and travelled to India. It's clear the economy is still stuck in a rut. )
общ. be in a rut находиться в застое
love to bits любить к-л очень сильно (= to love very much Peri)
разг. love to bits обожать (usually a pet: I love him to bits! He's my little cuddlebug. ART Vancouver)
разг. love to bits души не чаять (в ком-либо Andrey Truhachev)
разг. love to bits любить до смерти (usually a pet: I love her to bits! She's my little cuddlebug. ART Vancouver)
разг. love to bits любить до безумия (Andrey Truhachev)
разг. love to bits любить до умопомрачения (Andrey Truhachev)
разг. love to bits безумно любить (Andrey Truhachev)
bollocking сущ. | Вебстер | g-sort
табу., вульг. суровый выговор
табу. взъёбка (ybelov)
а вообще, не мешало бы самой научиться юзать словари!
Вот такой вариан дает гугл
╧ 1 - "в немного из колеи"
╧ 2 - "Мы любим друг друга на куски"
╧ 3 - вы все равно получите bollocking.