Буду очень благодарна, нужно для рекомендации. Нужно на английский, немного вырвано из контекста. Я могу с уверенностью отнести ее к топу 5% класса. По данному курсу она подготовила отличный доклад по истории и структуре London stock exchange, который произвел на меня огромное впечатление. Для подготовки данного доклада, ею в основном были использованы источники на английском языке. В дальнейшем эта работа попала на университетскую конференцию и получила высокие отзывы от преподавательского состава. Так же Алина выступала на конференции посвященной Investment banking industry in Russia in 2007.
"I can certainly say that she is in the top 5% of the class. I was deeply impressed by her excellent presentation on the history of the London Stock Exchange that she had prepared for this course. She used primarily English-language sources for her research. Her project was used during a university conference; it was met with high praise from the participating faculty. Alina also gave a talk at the conference titled "Investment banking industry in Russia in 2007."
I can certainly say that she is in the top of class of 5% . I was deeply impressed by her excellent Presentation of the history and structure of London Stock Exchange she had prepared for this course.She used primarily English-language sources for preparing this Presentation. Later on this Presentation was come to University Conference and was met with a high praise of the academic staff. The same Alina had a speech at the conference devoted Investment banking industry in Russia in 2007.
Лика, what's the point of making my translation more literal? Your changes are not grammatically or idiomatically correct...
When you do a PROJECT in an academic setting, you have to do a lot of RESEARCH and give a PRESENTATION in front of the class.
Огромное спасибо! Большущее!!)
Сообщение было удалено
Ваш текст
Thank you.
No, I tried to translate more closely to the text and wanted to try in translating. I thing that is must be "of the history" instead "on the history".
You present ON a topic, hence "her presentation on the history."
Also: you write a research paper ON the history of London, you give a speech ON the history of London, etc.
translator, Вы - профессиональный переводчик? Классно у Вас получается. Лика насмешила со своими исправлениями.
translator, вы написали: "Alina also gave a talk at..." Не talk а speech. Лика в этом абсолютно права.
Сообщение было удалено
Не говорите ерунды. Всё она правильно написала. На научных конференциях - как раз talk. Speech - это когда политики выступают.
Ну не к чему тут придраться - успокойтесь уже все и умейте признать, что есть люди, знающие английский в совершенстве.
Сообщение было удалено
June, расслабьтесь, и не показывайте свое бескультурье и агрессию. Я не один раз была на научных конференциях и слово talk никогда не использовался. По крайней мере у нас.
End of the conversation.
Сообщение было удалено
Я сама постоянно выступаю на научных конференциях. Доклад - всегда talk. End of the conversation - это, я так понимаю, значит, что Вы разговаривать закончили и оставили последнее слово за мной? Спасибо.
Да я и не претендую, просто потренировалась. Хорошо, что смеетесь, а не плачете. Сейчас еще раз перечитала, вижу свои ошибки. Все познается путем проб и ошибок.
Все уже разошлись? Мне нужно еще перевести предложение "Во время учебы она проявляла особенный интерес к области finance, investment analysis, derivatives, mergers and acquisitions, торговле иностранной валютой". Пожалуйста-пожалуйста)
"In the course of her study, she showed particular interest in the field of finance, investment analysis, derivatives, mergers and acquisitions, and foreign exchange trading."
"Give a speech" and "give a talk" are synonyms. The former can be used for a dramatic effect though, because it means both "выступить" and "произнести речь."