Если у кого-то есть время и желание сделать доброе дело,прошу Вас подсказать как перевести небольшой текст следующего содержания : 1.Вам очень понравился фильм,не так ли?-Да. 2.Благодарю Вас,мне очень понравился вечер по случаю вашего дня рождения. 3. Который сейчас час?-Восемь.Пора отправляться в школу. 4.Мне очень нравится переводить с английского языка на русский. 5.Я с удовольствием прочтитаю эту книгу. 6.Ник с удовольствием повидается с Вами.7.Пора начинать занятие.
7. it is time to start to learn by yourself
You liked the film very much, didn't you? - Yes, I did.
Thank you, I enjoyed your Birthday Party very much.
What's the time? - It's eight a.m. It's time to go to school.
I like to translate from English to Russian very much.
I'll read this book with pleasure.
Nick will visit you with pleasure.
It's time to start the lesson.
[quote="Лемурчик"]You liked the film very much, didn't you?
Я бы сказала "...DID you?"
Сообщение было удалено
Ню и 2 вам за грамматику (:
Особый тип спец. вопросов - это вопросы-переспросы, question tags, иными словами, главное правило, если в первом части предложения отрицание - то в хвостике утверждение или наоборот.
люди, переведите плиз на русский слово diesel!!! Оч. надо!!! Гугл выдал только дизель....
Лемурчик,спасибо!
А вот эо Вам не сложно будет?
С Вашей стороны было очень мило подать мне эту книгу.
С Вашей стороны очень мило помочь мне.
Сообщение было удалено
It was very nice of you to give me this book.
It was very nice of you to help me.
Сообщение было удалено
ой, раз во втором предложении нет "было", то скорее всего present simple.
It is very nice of you to help me.
Сообщение было удалено
на Мультитран не пробовали заходить?))
Сообщение было удалено
Нам почему-то говорили на занятиях что нужно переводить from English into Russian и никак иначе... Может быть, оба варианта возможны?
Сообщение было удалено
О_о....не знала, что такое существует....спасибо!!!
Сообщение было удалено
Знаете, в любом языке столько тонкостей, исключений, контекстных случаев, но вот такого точно не слышала, что только "into". Как-то, не задумываясь, ручки напечатали "to".
into Russian - правильно. Лемурчик не так грамотна в английском, как претендует. Тройка ей, с минусом :))))))))
Сообщение было удалено
Касательно номера 4: а не лучше I like translating - после лайк в большинстве случаев герундий же.
Сообщение было удалено
А это и есть дизель. Само слово дизель произошло от фамилии Рудольфа Дизеля, то есть имени собственного.
Лемурчик, вам прямая дорога в Англию или Америку - учить английский))) так говорят лишь старые учителя, учившие английский по советским учебникам))
Сообщение было удалено
Вы чего к Лемурчику пристали ) давайте нам свой перевод и мы посмотрим куда Вас послать учить английский.
Сообщение было удалено
+10000000
into russian, а не to
ю
Сообщение было удалено
А других ошибок вы не заметили?
into или to - без разницы. в разговорной речи вообще половина слогов пропадает. тоже мне собрались тут, грамотеи. за 2 буковки разнос устроили. смешно :)