Почему у нас идет неправильное произношение иностранных слов? И ладно бы с китайского, а то ведь с французского, немецкого. Ведь полно людей, знающих эти языки. Например, говорят и пишут гарньеР, …
Сообщение было удалено
Не надо передергивать. Я не призываю к абсурду, чтобы все слова читать так, как они были изначально в каком-либо языке. Если это слово давно стало русским, то и говорится по-русски, а я о другом совсем.
Сообщение было удалено
Любое слово, прознесенное по-русски носителем русского языка становится русским, т.е. начиет подчиняться фонетическим законам русского языка.
Ровно то же самое происходит и с русскими словами в иностранных языках, натурально.
Сообщение было удалено
Софи, одетая в Гивенчи и смотрящая на цветущий Жардин. Аккордеон в Бордо, это тоже ВДРУГ.
А видели рекламу фена, не помню названия бренда, что-то ляляля Серамик(голос за кадром), вместо Керамик. Капец если честно
Сообщение было удалено
Да ничего подобного! Есть такие слова, но речь не об этом. Никогда Лёвенброй русским не станет. Это название марки, пивоварни, а не имя нарицательное, как ваш автор - аутор. И произноситься такое название должно так, как оно на его родном языке звучит. И Гарнье так же. Не надо свою безграмотность оправдывать. Меня удивляет, что люди, которые за подготовку рекламу отвечать должны, пропускают это безобразие. Вот это убивает.
Ничего удивительного. Это политика отупления народа с помощью СМИ. Дикторы уже не стесняются в русском языке делать ошибки, не говоря уже о словах иностранного происхождения. Еще пара реформ образования и все будут одинаково безграмотными.
Я вот тоже удивилась, когда впервые услышала гастарбАйтер, хотя по всем правилам нем. языка должно быть гАстарбайтер) Но потом сделала вывод, что иностранные слова, которые переходят в русский язык, ассимилируются. Ну вспомните немецкие слова шлагбаум, бутерброд; по нормам нем. языка должно быть шлАгбаум, бУтерброд, однако никто не заморачивается, они уже прижились в таком виде)
Если ориентироваться на язык оригинала, то должно быть: рёнтген с (ударением на ё), Рёрих, Депардьё, Мицубиши.
Сообщение было удалено
[quote="Лёля Бандерлогина"]КитиИногда бывает, что маркетологи сами придумывают, как будет произноситься название бренда, чтобы покупателю было легче его произнести, запомнить и т.д.
К слову, марка автомобиля Пежо вовсе не Пежо, а ПЁЖО))
Первый раз слышу про Рёно и Пёжо, проконсультируюсь у специалистов:)
Как и Citroën между прочим! именно Ситроён,а не Ситроен. На самом кузове так и написанно. Кстати,кто знаком с творчеством DJ Tiësto,то по-голандски звучит как Тиёсто,а не Тиесто.
Сообщение было удалено
На кузове написаННо, говорите?
Ё по-французски читается как э.
Ветка - типичное отражение бабской куриной тупости, но одновременно слепой уверенности в праве вещать.
Начиная с топика темы бабы несут чушь, но любые справки подтираются.
Потом это гoвно удивляется, почему, как доходит до дела, "прынцессам" не платят как мужчинам.
Сообщение было удалено
Где это я согласился, что на чужие деньги??
Сообщение было удалено
А почему тогда не ПЕУГЕОТ???
ЖАРДИН произносить точно нельзя Это непонятно детям, учащим фр язык В школе учат произносить ЖАРДЭН А тут по телевизору - ОШИБКА!!!!
Кому верить в итоге?
Тогда давайте еще и одеколон будем произносить еау де кологне (eau de Cologne)