Меня интересует, есть ли в английском языке слово, соответствующее нашему понятию влюблённости? может какое-то выражение, словосочетание, но чтобы слово любовь имело более легкомысленный оттенок?
и ещё вопрос. встречала как-то такое выражение (пишу с ошибками, язык знаю плохо), что-то типа i get crushed on him (или crashed?). по смыслу я так поняла это втюриться в кого-нибудь, правильно или нет? напишите только как правильно - i've got crushed on him? ой, простите за ошибки, не ругайтесь.
to be in love, to fancy someone, to fall for someone
i've got a crush on him; i have a crush on you...
(crush is a noun)
1, а оттенок действительно будет отличаться, если сказать "i love you" и "i'm in love with you"?
2, а перевести" i've got a crush on him" как? смысл реально близкий к нашему "втюриться" или нет?
ya dumayu eto bolee kak "nerovno dyshat", on tebe ochen nravitsya... no mozhno navernoe perevesti i kak "vturitsya"...
obychno podrostki imeut "crushes" posnoyanno... (no i vzroslye tozhe konechno :) )
mne kazhetsya tak govoryat kogda ische net otnosheniy, no ochen hochetsya... :D
5, ой спасибо вам за разъяснение, многое стало понятно ))
6, no eto vse ravno "nastoyaschaya lubov" - v oboih sluchayah...
kak po mne, "i'm in love with you" tak zhe seryozno kak i "i love you"
8, нет, Посмотрите в словарь или спросите знающих людей
horosho, eto moe mnenie - osnovanoe na moem opyte...
podozhdem kogda pridut znayuschie ludi...
to 9:
http://www.yelp.com/topic/san-francisco-i-m-in-love-with-you-vs-i-love-you-same-thing
anglo-govoryaschie ludi schitayu chto "im in love with you" - eto namnogo seryozney "i love you"
я часто слышу во всяких мелодрамах, когда по-серьёзному признаются в любви говорят im in love with u.
а с другой стороны вспоминается какой-то клип, кажется нелли фуртадо, такой легкомысленный, всё в цветочках и она поёт тоже что in love with...
11, вы как я поняла живёте в англоязычной среде, а вот эти признания что в 1 посте: "to fancy someone" и "to fall for someone" употребляются?
и как тогда сказать - i fancy you? he fansies me? ой, наверное я какую-то муть написала...
i fall for you? he falls for me?
12, nikogda ne slyshala "to fancy someone" - navernoe eto bolee british english... ne znayu...
"i fell in love", "i fell for him", "i'm falling for you" - eto da, chasto upotreblyetsya...
Da, est' takoe : "To fency somebody" - eto kogda tol'ko nachinaesh' vljubljat'sja
fency - fancy (sorry)))))
Автор, есть хороший сайт http://forum.churchillhouse.com. тут можно задавать вопросы (на англ.) по употребелнию, значению тех или иных слов. Вам обязатеоьно ответят
Попадается в местной речи: "I love him but I am not in love with him". Это означает, что пара живет вместе долго, все у них хорошо, но чувства потеряли свежесть.
Fancy somebody - это по-британски, употребляется часто.