Смотрю украинские программы, блоггеров, язык понятный, но почему вместо А пишется О. Например имя Алена, а там пишется Олена? Все равно ж говорят Алена, а не Олена, или Володимир, вместо Владимир, …
Да, я уже погуглила.
Насколько помню и знаю - украинский как слышется, так и пишется. Крайне удобно. В начале 90х грузины ездили в украинский вуз поступать, так как помимо сочинения на русском, которое они в теории не могли написать без ошибок, разрешили диктант на украинском. Они просто писали, что слышали и поступали без проблем. Смысл написанного не знали.
Автор, ответьте почему на русском говорят тайная вечеря, а не тайный ужин, сырники, а не творожники, вербное врскресенье, а не ивовое. Расставляют точки над і , если такой буквы нет у вас в алфавите?
Не знаю, я не слышала, чтобы кто-то так говорил. А вербное воскресенье потому что верба же.
ну вот тут кстати не краватка, а кроватка, но в разговоре говорим красатка. так же, как пишется корова, но говорим карова. или молоко пишем, а говорим малако. Я не представляю выговаривать постоянно о, привычнее говорить через а.
Краватка - это галстук по-украински, вероятно, слово пришло из французского, где галстук произносится как "крават".
А вот кровать - это ліжко.
Насколько помню и знаю - украинский как слышется, так и пишется. Крайне удобно. В начале 90х грузины ездили в украинский вуз поступать, так как помимо сочинения на русском, которое они в теории не могли написать без ошибок, разрешили диктант на украинском. Они просто писали, что слышали и поступали без проблем. Смысл написанного не знали.
хитрые: у нас на абитуре грузина на русском срезали
мне даже обидно было: в спецухе хорошо шарил , а из-за такой фигни не поступил
Краватка это галстук, кровать будет лижко (читать именно И, не В).
Если тебя так заинтересовал чужой язык, обратись к Гуглу, он все озвучит. Или помощи блогеров-лингвистов, а тут ты под наивной маской разводить шовинистический срач унижая своими "коверкает" другие нации.
Ты что нацистка, ммм?
Что? какой нацизм? Хоть почитайте, что это такое.
ну вот тут кстати не краватка, а кроватка, но в разговоре говорим красатка. так же, как пишется корова, но говорим карова. или молоко пишем, а говорим малако. Я не представляю выговаривать постоянно о, привычнее говорить через а.
Краватка вроде вообще галстук переводится, причем тут наша кроватка?)
Насколько помню и знаю - украинский как слышется, так и пишется. Крайне удобно. В начале 90х грузины ездили в украинский вуз поступать, так как помимо сочинения на русском, которое они в теории не могли написать без ошибок, разрешили диктант на украинском. Они просто писали, что слышали и поступали без проблем. Смысл написанного не знали.
Почему в начале 90-х грузины не могли написать сочинение по-русскому без ошибок? Мало того, что в 80-е изучение русского языка в школах Грузии было обязательным, так еще было очень много школ, где преподавание велось только на русском.
Насколько помню и знаю - украинский как слышется, так и пишется. Крайне удобно. В начале 90х грузины ездили в украинский вуз поступать, так как помимо сочинения на русском, которое они в теории не могли написать без ошибок, разрешили диктант на украинском. Они просто писали, что слышали и поступали без проблем. Смысл написанного не знали.
Русский в плане записи слов похож на английский. Правила остались ещё со средневековья, в основном из церковнославянского, кроме редуцированных (ъ, ь), Юсов (ѧ,ѫ,ѩ,ѭ) и ять (ѣ), которые ушли, либо превратились в другие буквы.
Для современных беларуского и украинского долго не было единой системы письма (латиница из Польши, кириллица из прошлого). Фактически единые правила появились только в 19-начале 20 века. Поэтому пишется как слышится.
Так не говори, ппц проблему нашла. У тебя какая-то острая необходимость? Потому что судя с твоей писанины, изучать язык у тебя желания нет, он "смешной", какой то не такой вариант русского.
Раскрою секрет, русский тоже многим другим нациям смешным может казаться. Некоторым он звучит очень агрессивно, лающе.
Мне например лающе звучит немецкий. Когда я слушаю кого то на немецком все время марши представляю. Грубый язык.
А вот французский мне нравится, я его наверное буду учить, он плавный, слушать приятно.
А английский мне не нраивтся особенно американский манер.
хитрые: у нас на абитуре грузина на русском срезали
мне даже обидно было: в спецухе хорошо шарил , а из-за такой фигни не поступил
Надо было сдавать очень тяжёлую математику, чуть полегче физику. Там грузины проходили . А русское сочинение сдать не могли, хотя оно к специальности в чисто техническом вузе отношение не имело. Формальность. Со всего мира иностранцы учились, еле еле по русски.
Спасал украинский. Алфавит выучили, худо бедно знаки препинания. На отлично сдавали. А мы все с сочинением мучались на русском. Далеко не все русские технари прошли.
Насколько помню и знаю - украинский как слышется, так и пишется. Крайне удобно. В начале 90х грузины ездили в украинский вуз поступать, так как помимо сочинения на русском, которое они в теории не могли написать без ошибок, разрешили диктант на украинском. Они просто писали, что слышали и поступали без проблем. Смысл написанного не знали.
Грузины же вроде рожденные в СССР разве не учили русский язык?
А это Гэ? кстати, почему буква Г не говорится твердо? ладно остальное, а тут то. Это ж не трудно говорить Г.
Потому что в юго-западной диалекте древнерусского (беларуский, украинский и половина русского) звук "г" произносится как в украинском сейчас. В латинице обозначается "h".
А современный звук русского "г" был в северном диалекте (новгородско-псковский), который в дальнейшем смешался со вторым диалектом и этот звук остался. Латиницей обозначается "g". Вот именно его в украинском обозначают "ґ".
Учили, но грамотно писать сочинения для поступления могли считанные единицы.
Английский тоже учат в школе, попробуйте сочинение на нем без ошибок написать.
Ох, я английский не знаю. только на бытовом уровне спросить что-то. У меня была обычная простая школа, где не был профильным английский. И соответственно учили нас также. На уроках, что только не делали и орали и срывали и курили и пили и одноклассники ели куриный помет.
Потому что в юго-западной диалекте древнерусского (беларуский, украинский и половина русского) звук "г" произносится как в украинском сейчас. В латинице обозначается "h".
А современный звук русского "г" был в северном диалекте (новгородско-псковский), который в дальнейшем смешался со вторым диалектом и этот звук остался. Латиницей обозначается "g". Вот именно его в украинском обозначают "ґ".
Понятно) спасибо так сказать за краткий экскурс в историю.
Надо было сдавать очень тяжёлую математику, чуть полегче физику. Там грузины проходили . А русское сочинение сдать не могли, хотя оно к специальности в чисто техническом вузе отношение не имело. Формальность. Со всего мира иностранцы учились, еле еле по русски.
Спасал украинский. Алфавит выучили, худо бедно знаки препинания. На отлично сдавали. А мы все с сочинением мучались на русском. Далеко не все русские технари прошли.
Давайте так: это кто-то в вузе грузин специально срезал на русском сочинении
Если грузин плохо знал русский - он на Украину или в Россию учиться просто не поехал бы.
Почему запутаться? Отдельный язык из одной лингвистической группы. Лексикология различается, весьма существенно. Примерно как голландский с английским.
Краватка (плюс минус написание) означает галстук или шейный мужской платок в целом ряде европейских, включая славянских, языков.
Вы думаете, что понимаете смысл, а на самом деле нет.
Из элементарного , Неділя.
Учили, но грамотно писать сочинения для поступления могли считанные единицы.
Английский тоже учат в школе, попробуйте сочинение на нем без ошибок написать.
Не несите чуши.
В начале 90-х для поступления в серьезный вуз и готовились очень серьезно, тем более, для поступления в тогда уже другой стране.
Я 1975 года рождения, родилась и выросла в Грузии, знаю о чем пишу.
Денег хотели в вашем вузе от "богатых грузин" - вот и вся проблема.
Сообщение было удалено
Украинский и беларуский записываются как произносится, а русский записывается, как это было в 14-17 веках. Что хорошего, что ты говоришь на одном языке, а записывать должен на древнем 500 летней давности?
Вы ошибаетесь. В Португалии это и будет Жюстина или Жюстин, может еще Жюстини. А Хустина в испаноязычных странах. Там, где в испанском "х", в португальском "ж". Поэтому никаких Хуанов в Португалии или Бразилии нет, там есть только Жуаны.
Давайте так: это кто-то в вузе грузин специально срезал на русском сочинении
Если грузин плохо знал русский - он на Украину или в Россию учиться просто не поехал бы.
В Грузии вуза данного направления просто не было. Приезжали поступать не только из России, Украины, Грузии, но из разных стран.
В самой учебе русский был больше не нужен, нужны были математические, технические способности, знание английского. Русский при поступлении был формальностью.
Срезали на русском очень многих, прекрасные технари не проходили. Абитуриенты все силы кидали на подготовку к математике. Хотя на подготовительных курсах к поступлению к написанию сочинения серьёзно готовили.
Я просто стала смотреть программы на украинском языке, поэтому и вопрос возник, раньше с этим языком не сталкивалась и не слушала.
Мне тоже интересно. Видела у них передачи на ютубе, например, ведущие и гости говорят на русском, а закадровый голос вещает на украинском. Или берут интервью у кого-нибудь, спрашивающий спрашивает на украинском, а отвечающий отвечает на русском. В комментариях украинским блогерам тоже кто-нибудь может написать на украинском, а они отвечают на русском. Зачем эта путаница, перманентно говорить на двух языках одновременно?
Вы ошибаетесь. В Португалии это и будет Жюстина или Жюстин, может еще Жюстини. А Хустина в испаноязычных странах. Там, где в испанском "х", в португальском "ж". Поэтому никаких Хуанов в Португалии или Бразилии нет, там есть только Жуаны.
Кстати поражает насколько по звучанию португальский и украинский близки . Обилие шипящих
Мне тоже интересно. Видела у них передачи на ютубе, например, ведущие и гости говорят на русском, а закадровый голос вещает на украинском. Или берут интервью у кого-нибудь, спрашивающий спрашивает на украинском, а отвечающий отвечает на русском. В комментариях украинским блогерам тоже кто-нибудь может написать на украинском, а они отвечают на русском. Зачем эта путаница, перманентно говорить на двух языках одновременно?
Это потому что они владеют двумя языками одновременно, поэтому часто даже не замечают что переключаются.