Пытаемся определиться с дочерью, куда ей поступать. Есть способности к языкам. Востребована ли профессия лингвист? СтОит ли учиться на лингвиста? Куда потом можно устроиться?
Вы говорите о переводе текстов. А синхронный перевод ведь никто не проверяет. Деловая переписка, как правило, тоже без проверок.
Сообщение было удалено
Я уверена, что синхронные переводчики проходят сложнейшие тесты и их работа проверяется.
Сообщение было удалено
У вас действительно какой-то устаревший стереотип. Вы думаете, что переводчик - это человек в красивом деловом костюме в окружении красиво одетых культурных джентельменов? Ан нет. Приезжает всякое ***, жадное и некультурное. Они вообще к русским относятся как к свиньям, и в башке у них только одно - обмануть русского. Еще пожрать и побухать на халяву. Еще и требовали, чтобы я им в качестве бесплатных проституток своих подруг привела. ахахахаха! Они думают, что все русские бабы - дуры и вдобавок бесплатные.
Почему работа тяжелая? А вы попробуйте с 9 утра до 12, а то и до 2 часов ночи просто спички перекладывать - вы и то устанете. А тут еще надо переводить, голова пухнет, и мотаться с чертовым клиентом то туда, то сюда. Спишь по 3 часа. А утром надо быть в трезвом уме и твердой памяти. Через 2 часа коммерческих переговоров у переводчика рубашка вся мокрая - такой стресс. А вечером у них разумеется банкет или пьянка. А если командировка в какую-нибудь глухомань вообще капец. Я как-то раз на какие-то рудники загремела - это ж0па была, Там надо было на рудники через тайгу на вахтовке ехать. Чуть не сдохла.
А заказчику не нравится все, потому что он не хочет платить. И рожа твоя не нравится.
Переводчик всегда крайний . Обед в ресторане не понравился - орут на переводчика, переговоры не идут - опять орут все на переводчика. Причем орут с двух сторон - и с нашей и с этой ж0пской иностранной. На кого еще орать?
Про тургруппы я вообще даже и говорить не хочу - это целый день на ногах, на улице и по жаре, и по холоду за копейки перед всяким жадным быдлом выплясывать. А вечером опять водка, пьянка, и пр.
Сообщение было удалено
+ 1
я тоже лингвист-переводчик, полностью согласна со сказанным.
Особо верно описано отношение к устному переводчику. Хотя за устный перевод и платят неплохие деньги (опять же, зависит от языка и области перевода). Но минус, кстати, еще и в том, что работа устного переводчика не постоянна. А письменный перевод - это муторно, скучно и не всегда оплачиваемо.
Сообщение было удалено
Секрет синхронного перевода - подготовленная заранее версия того, что будут говорить. В приличных организациях ее предоставляют.
Сообщение было удалено
Опять же, +1.
У нас с вами схожий опыт ))
Автор, ваша дочь должна идти на лингвиста только, если она на самом деле "горит" этим направлением, если ей это на самом деле интересно. Иначе это будут зря потраченные пять лет жизни и жалобы, что "лингвистика - это ни о чем".
Про издевательство над переводчиками - избирательно относитесь к выбору заказчиков. Я работаю переводчиком с 1995 года, у меня ситуаций хамства было буквально по пальцам пересчитать. И когда очередной неадекват пытался на меня повысить голос, то простое "не кричите на меня" ошеломляло его.
Менеджером по ценообразованию. Москва, зп высокая.
Окончила пед.вуз в Сибири. Начинала с позиции ассистента в банке, затем в продажах, затем в финансы. 7 лет в общей сложности работаю в этом направлении.
Сейчас вот получаю второе высшее, корку спрашивают.
Очень часто меня брали за мой английский, скажем так. Как только я открывала рот и начинала говорить, сразу 50% дела было сделано.
Сообщение было удалено
Согласна. Я работаю переводчиком у одного иностранного бизнесмена, за мной машина приезжает, обратно привозит. Обедаем в ресторанах за его счёт. Путешествуем, зарплата отличная. Всегда добр, уважительно общается, на "вы". И не пристаёт.
У меня 2 высших: МГЛУ переводческий и фин универститет ( бывшая фин академия) финансы, работала переводчиков с 3 курса до 26 лет, а потом открыла сеть салонов красоты, вот так, работать ноавилось, пока молодая, ни детей, ни плетей) сейчас бы не хотела работать по найму совсем, все устраивает, языки- это прикладной навык, как профессия - я бы не стала делать ставку только на это, сейчас полно людей bi- lingual , у меня муж русский, вырос в Америке, угадайте, кто из нас лучше знает язык? У меня выученный ( неск Кэмбриджских экзаменов, работала последовательным переводчиков в одной из 5 крупнейших аудиторских компаний), или у него, кот по- русски общался дома с родными, а учился в американской школе, он там испанский освоил неплохо, это я о чем: получаше общеэкономическое образование в дополнение к лингвистическому
Ой где мы только не работаем...
Это образование помогает найти работу либо заграницей либо в иностранных компаниях, то есть хорошо его иметь как дополнительное или 2ое образование. Хотя многие, кого я знаю 2ую вышку не получали. Я лично почти сразу переквалифицировалась (сдала на сертификацию Майкрасофта по наставлению мужа), работаю 14 лет в Англии в ИТ, сейчас руковожу отделом тех поддержки. Знакомая тоже в Англии работает начальником отдела продаж в крупной металлургичекой компании (отвечает за целый регион), начальник отдела ВЭТ, маркетинг... ДУмаю тут загвоздка в том, что в свое время на ин яз было не возможно поступить, шли лучшие из лучших(в моей группе было 8 медалистов из 10ти, двое были платники, включая меня), а они потом уже могли заниматься чем угодно и где угодно, потому что мозги заточены хорошо. А само по себе образование очень ограниченное - учитель, переводчик. Причем все что касается переводчиков, карьерного роста практически никакого...
Я тоже думаю, что сейчас ажиотаж на переводчиков поутих. В СССР это была самая элитная специальность и возможность вживую увидеть иностранцев или даже поехать за рубеж! А сейчас, когда все границы открыты, поезжай куда хочешь, даже переводчиком быть не обязательно!
А мнение о том, что переводчик - элитная специальность, осталось!
И еще - переводчик здорово сажает зрение, я думаю! Если за компом все время переводит-переводит-переводит, всматривается в шрифт, в схемы...
Другое дело, если нет способностей к точным наукам, с экономикой не дружим, естественные науки не интересны...Зато нравится английский. Но учителем в школу не хочется. Остается только лингвистика!
Сообщение было удалено
Конечно, так тоже можно. Только пусть девочка осознает последствия своего выбора и не плачет, что она угробила на иняз пять лет жизни.
Сообщение было удалено
Если то, что вы написали правда, то этот ваш работодатель просто тайно в вас влюблен.
Иностранный работодатель никогда не занимается благотворительностью. Если он на вас тратит деньги, то наверняка потом их отобьет в тройном размере.
На нас тоже один гад тратился, когда мы были к командировке за границей - и гостиницы оплачивал и жратву, так потом просто кинул - не заплатил деньги за сделку по договору. Потом вообще исчез.
Они ничего просто так не делают!
я лингвист. Специальность свою люблю... устроиться можно, но не так просто.... и от города зависит.... Учитель иностранных языков; переводчик; администратор гостиницы; менеджер в тур. фирму; в авиакомпании...
к 66
накручиваете. есть ньюансы в работе переводчика, но не так все плохо, как рассказываете Вы. Выбирайте работу, цените себя, оговорите условия "на берегу", чтобы потом не кричать, что клиент жадный и пр.
Сообщение было удалено
Так переводчик тоже на иностранного работодателя не из любви к искусству работает.
Не секрет, не надо проецировать свой горький жизненный опыт на других людей. Я еще раз повторюсь, работаю с 1995 года. И у меня таких страшных ситуаций, которые вы описываете, было буквально пару штук, да и то, по молодости, когда я еще не могла хорошо разбираться в людях. Попадается вам хамло, не можете этому хамлу противостоять - так в чем тогда вопрос?
Всем добрый день!
Может кто подскажет где можно поработать фрилансером? (переводы). Язык английский. Сайтов много, но может кто посоветует проверенный?
Сообщение было удалено
Не ехидничайте... Я это пишу для того, чтобы люди не питали иллюзий насчет работы переводчика. Все думают, что это красиво и нарядно. На самом деле работа непрестижная, грязная и тяжелая. Есть конечно, лингвисты. которые хорошо пристроили свою задницу, но таких меньшинство.
Сообщение было удалено
Хе-хе, разумеется надо все оговаривать. Только обещают одно, а на деле получается другое. Т.е. обманывают.
работа переводчика не из легких, работаю уже много лет, деньги имею, но с людьми не легко, с письменными переводами тоже не сладко, так у меня еще китайский, иероглифы сидеть вычитывать надо адское терпение....про делегации умолчу, но правдо то,что народ бывает разный , и бывает и орут,если чем то недовольны, ну и ладно,поорут,крепче спать будут.Преимущество только в деньгах,которые зарабатываются, а с туритическими делегациями вообще хорошо денежка делается. Куплю жилье, и на фиг эту работу....поменяю на более спокойную. А то бывает и на разборках переводить надо, и на следствии, хочу уже покоя.А ребенку не советую идти по этому пути, лучше мне кажется финансовая сфера, или медицина,биотехнологии ....
Сообщение было удалено
ахахахаха!
Китайцы - это вообще ж0па. И рыгают, и чешутся... А орут как! Тьфу...
У китайцев лозунг по жизни "Если ты увидишь русского, то его надо обязательно обмануть, а если ты его не обманешь, то ты л0х".
Слава Богу, я не китаист.
Больше всех обманывают китайцы, арабы и индусы. Это жесть. Им вообще верить нельзя.
Сообщение было удалено
Не надо бла-бла, так говорят люди с которыми пока ничего не приятного не случалось, но потом такие как ты быстро ломаются. Не думаю, что твоя компетентность выше всех кто тут отписался по теме.
учусь в инязе. очень разочарована. сращу скажу что толку от диплома лингвиста нет. парень отучился, закончил в этом году. два ящыка свободно, есть опыт работы. большинство его одногруппников работают на ресепшен в гостиницах и хостелах за смешные деньги, некоторые преподают за копейки. я заканчиваю через год, пойду в магистратуру совершенно в другое направление. все что мне дали в инязе, я могла узнать на частных занятиях за год-полтора.
Сообщение было удалено
а почему сразу не пошли на другое направление? Ведь понятно, что филология и лингвистика -это очень специфичные специальности, это науки для наук, в первую очередь. Единственная прикладная ценность - педагог или переводчик. Но рынок переводчиков перенасыщен, так как преподами никто не хочет идти...
Хотя что я к вам придираюсь, в 17 лет мне нравилось читать англ.литературу в оригинале, поэтому я пошла на ин.яз Других мыслей не было, даже не думала, кем потом работать буду.
понимание пришло уже сейчас, в 25 лет. В 17 лет вообще лучше поработать сперва, получить представление о жизни и конъюнктуре рынка труда, а потом уже выбирать специальность....
Живу в Германии. Такое ошушение, что здесь все лингвисты из России и постсоветского пространаства. Если не хотите, что бы дочь укатила зарубеж, не советую.
Сообщение было удалено
Как это никто не проверяет ?! Синхронисты это высшый пилотаж, разве нет ? У них и зарплата большая. Но они часто билингвы. В три короба наврешь, и полетишь из фирмы.
78, кем работать в 17 лет? :-) листовки раздавать или в фастфуде бутеры лепить? у нас нет стажировок для школьников в крупных компаниях. и это печально. дело не только в том, что лингвистика направление очень специфичное. дело еще в том, что преполы старой школы либо умират, либо уходят на пенсию а те что приходят... лучше бы они сидели дома.
А я после иняза попала в ВЭД, логистику, на работе прошла обучение и вперед. Работаю в иностранной компании, с экспатами да и просто в работе использую англ.
Сообщение было удалено
Я подозреваю, многие врут о своей з/п. Мои знакомые выпускники МГЛУ 2008 и 2009 г. получают меньше, работая переводчиками в агентстве новостей и гос. организации. У меня др. ВУЗ, др. специальность и работа, за 3,5 года работы на одном месте з/п не повысилась, у женщины с опытом работы бухгалтером в банке под 10 лет з/п не растет, хотя банк в центре Москвы, а рыночная з/п выросла, ей говорят, можете увольняться, если не нравится, найдем другого.
Сообщение было удалено
Самый хороший путь. В логистике одни девушки. Я учился по специальности "менеджмент на транспорте", где изучают технику транспорта с чертежами, графиками, формулами, технологию перевозок и транспортное право. Англ.яз. учил в спецшколе, переписываюсь с китайцами, не занимаюсь растаможкой. В транспортных компаниях одни девушки.
Уважаемые лингвисты! Объясните мне, пожалуйста, почему вы все говорите "я пошла НА ин-яз". Я - человек советской эпохи, в наше время всегда говорили: "Я пошла В Ин-Яз". Я что-то не понимаю, или правила изменились?
Сообщение было удалено
Сообщение было удалено
Ин. Яз - один, а на ин.яз. - факультет в педе.
Сообщение было удалено
Теперь понятно. Спасибо! Просто раньше Ин-Яз - это был Ин-Яз им. М.Тореза.
Сообщение было удалено
Мама закончила ин яз в 1979 году Герцена в Ленинграде, и она и ее однокурсницы тоже говорят "на ин. язе" Когда институт/универ большой и факультетов много, говорят "на"
Сейчас в любой крупной компании, работающей с иностранными партнерами и средние менеджеры, и руководители знают англ язык, на уровне, достаточным для делового общения, без участия переводчика. В редких случаях переводчик необходим по протоколу..Я закончила ин яз, сейчас работаю в сфере ВЭД, коллеги по учебе- кто ставил цель уехать- уехали: кто замуж за иностранца ( например, в странах, где дети после развода остаются с отцом -русская неприхотливая невеста найдет мужа) , а кто пирожки продавать. за границей нас не ждут, и уж точно одно лишь знание языка не обеспечит там достойную жизнь. По стоимости услуг, лист перевода 250-300 р, репетитор или гид 500-600 р/час ( не Москва).
"Автор, мне кажется, если уж дочка хочет языком заниматься, пусть ориентируется на преподавание, в любом случае сможет иметь подработку, совмещать переводы с уроками. Кстати, ко мне в качестве переводчика всегда относились прекрасно, никаких унижений не пришлось испытать, только с уважением. Для женщины это неплохая профессия, дочка сейчас в первом классе, я успеваю и с репетиторством и переводы поделать небольшие и с ней погулять, отвести-привести, без бабушек. А если она хочет делать крутую карьеру, то лучше не надо, главное, чтобы язык не забрасывала, пусть учит каждый день."
да,китайцы - своеобразная нация, бывает и кричат громко, но еще раз повторюсь, преимущество только в оплате, в месяц выходит от 30 до 80 тыс. для нашего города и для женщины это неплохо. Так что терпим и китайцев, деньги не пахнут. ))все мои знакомые переводчики живут хорошо, имеют авто, копят на жилье.
бедные девочки с этим образованием, так жалко, я такая же.. изучение языка не требует 5ти лет!!! 1.5 года на теорию (не полной занятости) и несколько месяцев в зависимости от ситуации и бюджета за границей - и все! "высшее лингвистическое" придумали наши барыги, которые под предлогом образования выжимают деньги из людей.
ин-яз, это прекрасное дополнение к настоящей специальности, но не более.
в моем городе с миллионным населением уже 3 недели отбирают на единственную вакансию переводчика, зарплата 25 тысяч, занятость 11 часов в день минимум. так они 3 (!) недели кастинг устраивают, куча резюме, кучу девок уже перебрали, все определиться не могут. за что 5 лет убивать?!
Сообщение было удалено
Полностью согласна с вами.
Закончила государственный вуз в 2013 г. по специальности "Филология". Правильно сказала Кристина, лингвистика - это всего лишь выкачка денег из студентов и их родителей. Конкурсы на этот факультет, как правило, адовые даже в самом захудалом вузе,цены на контракты - аховые, а качество обучения - на уровне, скажем так, не самых качественных курсов по ин/яз. У нас в вузе 60% уч.времени занимали такие левые предметы, как гражданская оборона, социология, политология и иже с ними, и лишь 40% - специализированные предметы, которые так же преподавались спустя рукава. Такого предмета как "устный, синхронный перевод" у нас вообще не было! Все обучение осуществлялось "по бумажкам", т.*****. материалам, взятых из различных источников, - никакой систематизации, пособий. Я уже молчу о том, что мы за свои кровные ксерили эти бумажки, что выходило до 10 грн в день (по тем временам это сумма!) Вышла из вуза я практически с пустой головой. Отучившись 5 лет, я имела знания языка на уровне pre-intermediate! Позор, конечно. Мне до сих пор стыдно сказать, что я училась на переводчика.
Я переводчик-лингвист по образованию, в результате сижу дома репетитором
Родители, пожалейте своих детей, не отдавайте их учиться на лингвистов! Это совершенно неперспективная специальность. Я вообще не знаю, зачем она в нынешних реалиях нужна. Дети ваши потом секретарями и библиотекарями работать будут, толмачить будут за три копейки, отношение как к обслуге, и вас винить потом будут, что не подсказали нормальный путь в жизни.
Родители, пожалейте своих детей, не отдавайте их учиться на лингвистов! Это совершенно неперспективная специальность. Я вообще не знаю, зачем она в нынешних реалиях нужна. Дети ваши потом секретарями и библиотекарями работать будут, толмачить будут за три копейки, отношение как к обслуге, и вас винить потом будут, что не подсказали нормальный путь в жизни.
Поэтому у нас много и разочаровавшихся в выбранном пути, что все идут туда, где денежно, престижно, куда родители послали, но не всех ждёт то, что они себе представляли. Для каждого должен быть свой путь в жизни. Для девушки отличное направление. Можно и преподавать и переводить, не сидеть в офисе, уйти во фриланс, уделяя больше времени семье. Также хорошая база для других направлений, закончив ещё что-то. Много знакомых с разными профессиями. У всех жизнь сложилась по разному, хочу сказать, что не все довольны своей профессией, в том числе и экономисты и инженеры. Успех не всех ждет, а заниматься любимым делом, пусть оно и не приносит много денег- это бесценно.