Гость
Статьи
Почему русские, …

Почему русские, живущие заграницей, считают себя носителями иностранного языка?

Почему некоторые люди называют себя носителями иностранного языка, аргументируя это тем, что они несколько лет живут в стране, где этот язык государственный? Например "я носитель немецкого языка - я 5 лет живу в Германии". Ведь существует огромное количество русских иммигрантов, которые за годы проживания заграницей так и не выучили язык в совершенстве, а скорее разговаривают на иностранном как таджики на русском. Я сама лично знаю ребят, которые учились и/или работали, например, в англоязычной среде в течение нескольких лет, но английский знают, в лучшем случае, на уровне B1-B2.
Особенно интересно мнение лингвистов.

Автор
52 ответа
Последний — Перейти
Анна
#1

Носитель языка - это человек, для которого язык родной. А это мошенники.

Света
#2

Не знаю ни одного человека, приехавшего в чужую страну, который бы считал себя носителем языка.
Вы че-то путаете.

Автор
#3
Анна

Сообщение было удалено

Ну они имеют ввиду, что мол за годы проживания они научились его использовать почти как второй родной. Примерная суть в этом
Даже на вумане бывали темы, где авторши писали что-то из разряда "я знаю немецкий на уровне носителя - я живу в Германии несколько лет"

Автор
#4
Света

Сообщение было удалено

Очень часто русскоязычные новоиспеченные репетиторы, которые живут заграницей, заявляют, что они знают иностранный на уровне близком к носителю.

Гость
#5
Автор

Сообщение было удалено

Темы на вумане - это конечно дааа, очень авторитетное мнение)))

Гость
#6

ну автор, не все такие.я вот так не утверждаю, хоть и живу за гранией давно.по моим наблюдениям так говорят только дорвавшиеся до "бугра" плебейки) им эти фразы"мыслю на французском, вижу сны на японском" очень повышают их заниженную самооценку)
это невозможно,как ни крути.я знаю людей русскоязычных, которые в возрасте 7-10 лет переехали за границу. тут я еще поверю, что они мыслят на иностранном. и то при условии , что они ВООБЩЕ не слышат русский.

Гость
#7

В тестах есть такая строка: уровень носителей языка. Есть такие умельцы, которые после 2-х лет жизни в стране получили эти баллы. Лично знаю.

Гость
#8

В изучении языка такого уровня как "носитель" нет, если язык учат то он может быть только на свободном уровне как самый высший, те кто так говорят просто не образованные

Гость
#9

Я знаю с детства два языка, даже не знаю какой из них для меня иностранный) или язык страны бывшего СССР не считается иностранным?

Гость
#10

Ну как можно отвечать на такие вопросы?! Мало ли кто кем себя объявляет:)

Гость
#11

пишу fluent в анкетах про знание английского языка. Или вы про что?
К вам кто то подошел и похвалился и вы тему завели?

мохнатая булка
#12

сама придумала, сама развозмущалась.
блондинка чоли?

Автор
#14
Гость

Сообщение было удалено

См комментарий номер 4

Гость
#15

За моим отличным знанием английского стоят многие часы зубрежки и километры сочинений на заданные темы.

Автор
#16
Гость

Сообщение было удалено

За моим тоже, но не только это)

Гость
#17
Гость

Сообщение было удалено

Ошибаетесь. Я почти 20 лет в Италии, муж итальянец, дети здесь родились и соответственно 80% общения на итальянском. Если снится кто-то из России, то диалог на русском и наоборот. Даже размышляю во сне на русском или итальянском. Повторюсь, зависит кто и где приснился) И, да есть такое, по мимо размышления на итальянском, все чаще замечаю, что некоторые фразы перевожу на русский. Наверное сказывается долгие годы прожитые здесь.

Гость
#18
Автор

Сообщение было удалено

тогда почему вас беспокоит эта тема? Есть много людей, которые хорошо выучили язык и я в том числе. Вы никогда не признаете во мне соотечественницу.
Правда первый русский язык стал обедненный, разговаривая на нем порой затыкаюсь, ища подходящие синонимы и чтобы меня не обвинили как любят в понтах "я плохо говорью по русски."

Автор
#19
Гость

Сообщение было удалено

Я ничего не поняла)

Гость
#20

А что непонятно? Человек уже лучше говорит на иностранном языке чем на русском. Такое часто происходит у тех, кто уехал в детском возрасте. Получается все виды общения на языке страны проживания и только дома с родителями русский, ну может в редких поезках в Россию к бабушке и еще факультативные занятия русским в школе.
Конечно, годам к 20 язык повседневного общения и учебы в школе/ институте становится ближе материнского.

Автор
#21
Гость

Сообщение было удалено

Я здесь спрашивала про тех, кто уехал на несколько лет уже во взрослом возрасте, то есть не ранее 17-18 лет)
То, что иностранный может стать родным для иммигрировавшего ребёнка, это и так очевидно)

Лось
#22

Более 20 лет живу не в России, знаю достаточно многих бывших соотечественников, но ни от одного не слышала, чтобы он считал себя носителем языка. Это, видимо, какой-то особый слой общества. .. Их не много, автор, поэтому особо не переживайте.

Гость
#23

Никто себя носителем не считает. А вот часто думают на языке страны проживания после х лет практически все, кто язык выучил и влился в социум. Все зависит от ситуации. Если думаешь о работе где ни одного русского, все от и до на англ например, то конечно и мыслишь на английском над проблемой. Если что-то бытовое, то на русском, да и то от ситуации зависит. Если муж не русский и с ним поговорить надо, то и ситуацию прокручиваешь в голове на языке обсуждения.

Гость
#24

Есть такие люди, и их много. А если приехали в детстве в другую страну, то они все владеют на уровне коренных жителей. Это не трудно, почему вы не верите? Есть вещи посложней, чем изучение языка. 25 лет живу заграницей

Гость
#25
Автор

Сообщение было удалено

В голову не приходит, что этот человек немец? У меня тетя немка, в семье все по-немецки разговаривали всегда, хоть и жили в казахстане. Она не носитель языка?

Гость
#26

Это еще что. одна моя знакомая говорит, что знает аглийский на уровне advance (носителя), даже никогда не бывав заграницей. максимум ее обучения - онлайн курсы языковой школы. при этом работает репетитором и деньги берет в 3 раза выше, чем все остальные в городе

Sky
#27

В любой стране есть неграмотные люди, которые пишут и говорят с ошибками, но их можно по праву назвать "носителем языка", верно? Так что же вас именно раздражает, когда говорят, что знают язык на уровне носителя? Я лично английский язык знаю получше, чем некоторые американцы. У нас в университете иногда преподавал Американец, я не знаю где его взяли, но он писал с ошибками и мы над ним посмеивались. Но я ни разу не встречала, чтобы люди где-то говорили, что они "носители", если они не родились в этой стране, где вы таких встречаете? Обычно говорят "на уровне носителя" - что вполне вероятно, или "продвинутый" или "свободный".

Sky
#28
Гость

Сообщение было удалено

Advanced - это продвинутый уровень.
Native speaker - это носитель языка.

Все правильно ваша знакомая говорит.

Гость
#29

Автор, ты адекватная вообще?

Гость
#30

Мой сын сдал язык, как носитель. Разумеется, он язык не знает, как абориген, но его уровень так назван самой страной, и он это указывает в документах. Как он еще должен это называть?

пипыч
#31
Автор

Сообщение было удалено

Значит знают! Для твоего личинуса-балбеса, которому аж репетитора пришлось нанимать, такого носителя выше крыши. Ну или выписывай себе настоящего немца в репетиторы - продавай квартиру машину и почку.

Гость
#32

Незнаю ни одного такого иммигранта, хотя живу в Англии 18 лет. А вот насчёт знания языка носителями языка, тут можно построить. Я закончила ин яз и работаю в Англии с англичанами все эти годы, периодически слышу грамматически и стилистически неправильную речь. Уточняю потом у своего мужа, он хорошо образованный англичанин,лучший друг - читает новости на БиБИСи радио, он подтверждает, что я была права. Точно так же как носители русского языка делают ошибки, так же и носители других языков могут говорить/писать с ошибками (я например сама из таких).

Гость
#33
Гость

Сообщение было удалено

А как можно не думать на английском если ты живёшь в среде? Человек, который давно живет, а там более учится и работает в другой стране, не переводит с русского на иностранный, но говорит на автомате. Я говорю и думаю на двух языках взнатстслсти от того о ком/о чем я думаю.

Вопрос
#34
Гость

Сообщение было удалено

Видеть сны на иностранном языке - в этом нет ничего особенного. У большинства, кто активно учит язык, бывают сны на изучаемом языке. И это, кстати, говорит о том, что процесс идет успешно. Но сны на языке вовсе не равняются свободному владению языком, и вообще ни о каком уровне владения они не говорят.

Гость
#35

я лингвист, живу несколько лет в Германии. Язык на уровне с2 (близкий с носителю), это подтверждено официально сертификатом. Но носителем себя не считаю, более того, мне еще учиться и учиться, иностранныйязык нужно совершенствовать всю жизнь, не считаю свой уровень таким уж запредельным. По поводу российских и казахских немцев-переселенцев - их язык не настоящий немецкий, а диалект (и то сейчас говорит на нем преимущественно старшее поколение, бабушки и дедушки), настоящие немцы их не очень-то и понимают. Диалект развивался много лет на территории, например, России, и с настоящим немецким имеет не много общего, даже несмотря на то, что и в самой Германии много диалектов. Как говорит по-немецки большинство российских немцев-переселенцев - это тихий ужас, но большинство убеждены, что язык они знают отлично.

пипыч
#36
Гость

Сообщение было удалено

+++
Тем более, мысли в голове это как вымышленный диалог с кем-то. Если диалог стангличанином, то и мысли мы фразами на английском - он сказал то, я ответила это.
Можно ещё думать на нескольки языках, не важно на каком уровне их знаешь.

Гость
#37
Гость

Сообщение было удалено

Она завидует знатокам ин.языков. Сама видимо этим похвастаться не может. :)

Гость
#38
Автор

Сообщение было удалено

Следуя Вашеи логике, в городе Х никто не пишет стихов, так как в городе Х существует огромное число далеких от поезии людеи. )
Из собственного опыта. Плохо иностранные языки даются иммигрантам ( хоть русским, хоть таджикам ) рабочих специальностеи со средним максимум спец. образованием. Ну не дано людям.

Гость
#39
Гость

Сообщение было удалено

поэзии )

Автор
#40
Гость

Сообщение было удалено

Мой английский сейчас на подтвержденном уровне Advanced. Я имею дело с этим языком в большим объемах с детства. Сейчас я работаю удаленно в американской компании. Но я никому не заявляю, что я знаю английский, и тем более не заявляю, что у меня уровень близкий к уровню носителя. Но при этом встречала большое количество людей, которые заявляют, что у них уровень носителя какого-то иностранного языка(итал/исп/нем/англ/...), только потому что они живут заграницей несколько лет, при этом не имея сертификатов это подтверждающих!
Тем, кто выше отписался по поводу того, что сдал международный экзамен на уровень С2 и получил сертификат, я верю. Но речь в теме идёт как раз о тех, у кого подобных сертификатов нет. Не шарлатаны ли они? Когда искала себе репетитора по итальянскому, столкнулась с тем, что реальные знания репетиторов не совпадают с заявленными.

Автор
#41
Гость

Сообщение было удалено

Рабочие вполне могут обойтись и уровнем А2.
А B2 это не так уж и плохо, но тем не менее далеко от уровня носителя.

Автор
#42
Гость

Сообщение было удалено

Да, но это не значит, что ваш уровень С2. Чтобы жить заграницей, общаться и думать на иностранном достаточно B1-B2.

Боня
#43

Я как-то летала из австралии, немолодая русская супружеская пара со мной, разговорились с ними, спрашиваю их "а вы откуда?", они отвечают "из мельбурна". Вроде бы в союзе родились и прожили большую часть жизни, а такие конченные

Гость
#44

Какая странная тема.. Автор, если у вас с вашим эдвансд, на самом деле все очень не очень, то это не значит что и у остальных также. Как я поняла вы сидите дома и работаете на какую-то мифическую компанию. Это очень сильно отличается от жизни тех людей, которые закончили инъязы, переехали лет дцать, работают в местной среде, а такж общаются и возможно замужем за местными. Вы реально думаете что эти люди переводят и что-то склоняют в уме? И, кстати, я никоим образом не отношусь к понтовикам и не считаю русский язык чем-то хуже, горжусь что я владею им.

Гость
#45

И, кстати, я говорила не о переехавших в детском возрасте

Гость
#46

В эмиграции вообще очень много неадеквата, не только по отношению к знанию языка. Непонятно только что первично - желание эмигрировать у неадекватов или удар по психике при эмиграции в чужую культуру делает из нормального человека неадеквата.

Гость
#47
Гость

Сообщение было удалено

Advanced это не на уровне носителя, это B2-С1. Вполне реально.

Гость
#48
Автор

Сообщение было удалено

автор,вы сами незнаете чего ждете от своего поста. Дети италянцы -немцы и др. тоже не имеют сертификата , но они же носители языка. Я уже много лет живу в Германии и недавно написала на русском форуме пост, так сразу пошли коментарии типа : " иностранный акцент в русском языке слышать приходилось, но вот читать -впервые" . Люди живя в окруженнии иного языка автоматически уже думают и мыслят на этом языке. И это не зависит когда мигрировали в 17 лет или 2 года. Это зависит скороее сколько лет уже живет челоевк там и есть ли вообще общение на русском. У меня кроме форума например , нет рускоязычных и понятно что мне проще говрить на немецком. И тот же Леонардо Ди Каприо -он выехал из Германии в 3 года. Но он носитель ангийского и понимать немецкий он понимает, но уже не разговаривает. Немецкий -родной стал ему пасивным языком, а англ. -активным. Так вот вопрос вам: как репетитора какого языка вы возмете его к своему ребенку ? Понятно что звезда не пойдет репетитрором, но есть люди с языками схожей ситуацией ...

Гость
#49
Автор

Сообщение было удалено

Автор, вы все посты пишите с теории, а на практике много не так....как пример: есть рабочие места вообще не требующие языка... и В 2 это понимание 85 % языка .. так что толко спец. термины в области типа медицины,юр., технической и тд. и сложные обороты остаются недоступны... так я вам расскажу секрет, что и местные не все спецтермины и сложные обороты используют в обыкновенной жизни.

Автор
#50
Гость

Сообщение было удалено

Работать и общаться в иностранной среде можно и с уровнем B1/B2/C1 (если это не топ-менеджмент). Какие доказательства, что их уровень действительно как у носителя? У меня много интернациональных знакомых/приятелей, а также русских знакомых, закончивших вузы заграницей и/или работающих заграницей. Я знаю, о чем говорю. Речь не идёт о тех, кто уехал 20 лет назад, как я уже писала , а скорее о тех, кто уехал от 1 года до 10 лет назад.

Автор
#51
Гость

Сообщение было удалено

Я думаю на двух языках лет с 13. Но это не значит, что я носитель. То, что кто-то думает на иностранном, вообще не подтверждает наличие уровня носителя.
В каком возрасте человек уехал заграницу - большая разница, во взрослом возрасте язык не учится естественным образом, т.е. по наитию, как в детском/подростковом возрасте. Это любой педагог знает, да и не только педагог.