Как вам передача, которая идет по каналу Культура? Я скачиваю уроки по интернету. Сейчас начала смотреть 7 урок. И возник вопрос. Ведущий задал вопрос, как бы вы сказали фразу "Где ты купил эту рубашку". Правильный ответ: Where did you buy this shirt? Я параллельно самостоятельно занимаюсь по Мерфи. И думала, что верный ответ должен быть Where have you bought this shirt? Т.к. это Презент Пефект т.е. он купил рубашку и она как результат на нём сейчас одета. Но, Презент Пефект они ещё на программе не изучали.
Действие сделано - результат на лицо. Action done - result now.Тот, кому говорят уже видит результат. Стандартная общеевропейская модель - Я имею это сделанным - вот оно ! И при этом нет указания на прошлое. Если уже даже сказано a second ago - аорист , т.е. Past Simple.
Т.е. правильно сказать Where have you bought this shirt?
Зачем же он учит неправильно?
Если кто-нибудь заметил в этой программе неточности, пожалуйста, скажите. Хочется это обсудить.
Where did you buy this shirt? - правильный вариант.
В Present Perfect,как правило, задаются вопросы о том произошло\совершилось действие или нет, напр.: Have you bought that shirt? Has she seen the film? Что же касается деталей какого-то действия в прошлом (где, сколько и т.д.), то это обычно Past Simple.
Сообщение было удалено
Ну, рубашка уже если на Вас ( я не видел программы ), то результат уже на лицо. Реальный перфект , причем без указания на момент в прошедшем. Может быть если на рубашке видны следы износа, типа, то по старости Паст Симпл. Как констатация факта в прошедшем.,"Как хотим, так и пляшем".
Where did you buy this shirt? правильно. это одноразовое действие в прошлом. Present Perfect - действие - возможно "растянутое", которое к данному моменту свершилось: здесь важен результат. в вопросе с рубашкой важно место, где вы ее купили.
В специальных вопросах , начинающихся со слова when когда, всегда употребляется Past Indefinite, так как вопрос задается о прошедшем моменте или периоде времени: То же самое относится и к специальным вопросам, начинающимся с where где и how как, каким образом, так как в центре внимания таких вопросов находятся обстоятельства, при которых произошло действие в прошлом:
Where did you buy this hat?
Где ты купил эту шляпу?
Вот нашел, был не прав, каюсь !
Спасибо за ответы. Ведущий задал вопрос, имея ввиду рубашку, которая сейчас на нём одета.
Сообщение было удалено
Моя преподавательница по английскому , говорила такую фразу - Все равно как Вы говорите по - английски - если Вас поняли , то все нормально. Английский вышел сейчас за рамки одной нации , и весь мир вносит в него что - то свое.
Володимир, это очень странная позиция для преподавателя по английскому.
Сообщение было удалено
мда... вот это я понимаю - профессиональная гордость. научить ничему не могла, так "умную" фразу выдумала
Сообщение было удалено
Я просто "забил" на английский.Вот и говорю как вздумается. Понимают они меня, и я их понимаю - ну, и ладно. Я никогда не стану британцем , а американцам и всем остальным наплевать на мой английский.Меня интересуют только очень редкие языки.
так инглишспикинг пипл практически везде щас употребляют простые времена, не заморачиваясь особо, к тому же после вопросительного слова when всегда используется Past Simple.
Сообщение было удалено
она права. хотя, смотря для чего нужен английский. если для сдачи экзаменов на сертификат, где нужно хорошее знание грамматики, то неправа. а если для жизни и работы, то права. потому что в жизни строго грамматике никто не следует, даже носители используют упрощенные грамматические формы. знаю, о чем говорю, так как владею английским, французским и итальянским. всегда носители пользуются более простыми "разговорными" грамматическими формами. поскольку есть разговорный язык, а есть литературный, который надо понимать, но владеть им не обязательно, если ваша работа не связана с лингвистикой.
Сообщение было удалено
можно и на пальцах объясняться
Сообщение было удалено
вот и я о том же. французы вообще многие слова, которые по грамматике полагаются, не произносят. итальянцы редко пользуются условным наклонением, они его заменяют на прошедшее время.
Сообщение было удалено
не правда ваша, тетенька.
с носителями не стоит говорить литературным языком, это очень смешно выглядит.
это все равно, если иностранец подойдет к бабке, которая пирожки на улице продает, и скажет: "любезная госпожа, не соблаговолите ли вы продать мне этот пирог".
Сообщение было удалено
Американц уже давно заменили половину слов простым и универсальным get/got
Сообщение было удалено
Иногда и произношение выбивает. Украинец может прочесть любую польскую газету, а норвежец или швед - датскую. Но когда дела доходит до общения - начинается непонимание. С поляками проблема из - за ихнего "пш",Ю а с датчанами - из - за "горячей картошки во рту".
"...Я скачиваю уроки по интернету". Подскажите ссылочку, пожалуйста.
Язык - это живой организм, он постоянно меняется. Разговорный русский тоже постоянно меняется
Сообщение было удалено
ты бы еще Шекспира вспомнила ))
поверь, птичий английский с кошмарным произношением - это ходячий анекдот
Сообщение было удалено
универсальным f*ck
Сообщение было удалено
не в лучшую сторону ((
Сообщение было удалено
да... таки. языки-то как ни крути, разные
Сообщение было удалено
http://www.youtube.com/watch?v=t0YEEgHy2lk ЭТО ПЕРВЫЙ УРОК. Пока уроков 7, но всего будет 16
Автор, где скачиваете, поделитесь? На Культуре?
Понятно
Соглашусь со всеми сразу) Язык меняется.. разговорным владеть.. литературный понимать..
Только объясните мне, пожалуйста, как же его начать понимать-то, если не учить? Если вы - турист в магазине сувениров, ткнули пальцем и сказали, что смогли, то, действительно, поняли вас, и хорошо. Но, видимо, если вы учите язык в университете, то у вас несколько другая цель, чем поняли_меня_ и_ ладно.
И подобная позиция преподавателя мне, повторю, кажется очень странной.
Сообщение было удалено
Для технических инженеров нормально немного путаться в грамматике . Недопустимо только в лексике. Также как и техническим переводчикам.
Сообщение было удалено
вы онлайн смотрите или скачиваете? я с ютуба не загружала ничего, как вы это делаете?
Володимир, конечно. Людям вообще допустимо ошибаться, нет?)
Но КАК (товарищи, я всё о том же)), КАК же учить язык, если вы заранее настроены не выучить, а главное, чтоб понЯли...
Я утрирую, не обижайтесь))
Сообщение было удалено
У меня просто по отношению к английскому нет такого чувства, что это язык для одной страны. Вот есть языки, которые , начиная учить , вы сразу себя заставляете учить его правильно, а есть такие , на которых Вы не можете к примеру заставить себя учить его правильно. Таким для меня есть сербско - хорватский ( там вообще куча диалектов и языков и не поймете как говорить правильно - 4 в одном - сербский , хорватский , бошняцкий и черногорский ) , к примеру , и в некотором роде французский. Хотя , когда учите много языков - в башке потом слегка мешанина.Когда учил вместе польский , чешский и словацкий - все понимал, но суржик такой шел. А на каком - то одном остановиться не могу, быстро надоедает.Например, когда учите датский , норвежский , шведский , исландский ( до фарерского еще не добрался ) - воспринимать начинаете этот регион как единое целое.Но по грамматике - мешанина в голове.
Володимир, у меня тоже нет такого чувства.
Я правильно понимаю, что Вы учите все эти языки?
Вопрос снят.
Прочитала Ваши комменты в Как стать переводчиком.
Автор, нас в Мориса Торезе учили так - когда результат, конечно нужен Present Perfect. Кроме вопросов, начинающихся с where и when.
Сообщение было удалено
Точно, нас тоже. Что касается того, что не нужно литературный язык учить, как тут некоторые говорят, то ошибаетесь. Как только попадаете в при личное общество, там все говорят именно на правильном литературном языке. Если только ваша цель не общение исключительно с иммигрантами, учите полностью все правила, это касается любого иностранного языка.
Учат в этой передаче такой примитив! Не верю, что эти "ученики" были совсем с нуля, явно на камеру дурочку валяют, типа, я впервые слышу. А вот учитель подкачал. Наверняка у них уровень примерно одинаков. Мало того, что у него дикий русский акцент, даже nothing говорит как явное ноthинг (да-да, с конкретным русским о и г!) и прочие такие косяки, даже go совсем как по-русски, так еще и с грамматикой мудрит! Когда кто-то из учащихся перевел предложение "я всегда делаю это" как "I always do it", этот лингвист Петров сказал - да, правильно. Эээээ...а разве можно наречия вклинивать вот так в середине предложения* Нас всегда учили, что они ставятся только или в начале, или в конце, такие слова, как always, never, sometimes итп! и правильно будет I do it always или Always i do it. Может, он и полиглот, этот Петров, но тогда знает всего понемногу и ни один язык как следует на уровне!
Да, и употребление Past simple вместе Present perfect тоже явно бросилось в глаза, т.е. в уши! Может, они перфект еще не проходили, но тогда и предложения надо было иначе сформулировать, не Где ты купил эту рубашку, а Где ты покупал или нечто подобное!
Сообщение было удалено
А какие?
Заходите на Лингвофорум, так в поиске и набейте. Думаю, нам есть что обсудить:)))) я там часто бываю.
Хм, значит, насчет перфекта все нормально? С рубашкой...Но я по тв видела, там какой-то еще был пример с этим, там был другой вопрос, где как раз ТОЧНО нужен был перфект.
Сообщение было удалено
Ну е-мое! Требуйте деньги назад с того преподавателя, который вас такому научил! I always do it. - абсолютно правильный вариант! Always, usually, never, и т.д. стоят после глагола to be (I am always late) и перед смысловым глаголом.
Сообщение было удалено
Where did you buy it? в данном случае вполне допустимый вариант. Специально посмотрела грамматику в Round-up.
Да, про перфект вижу, тут пишут. все ок. Но про always нас учили так и исправляли. если кто вклинит в середину предложения! Может, нас учили классическому литературному британскому английскому, а в разговорном языке так сказать вполне можно? Впрочем, нам в свое время долбили, что никаких I will do it, I will go итп - только I shall do it, I shall go, а на деле как раз обычно и употребляют тут will или просто I'll! А shall имеет несколько другой оттенок значения, книжный, так можно и нужно написать в серьезном публичном выступлении, но странновато звучит в бытовом разговоре...
Сообщение было удалено
Здесь как раз все ок, т.к. слово always определяет слово late, т.е. оно хоть и является наречием, но имеет некий оттенок определения - как и у слов city, star в словосочетаниях city boy, star way, которые тут являются существительными, то с таким же оттенком значения. А вот в выражении I do it always - мне кажется, лучше сказать так, т.к. слово всегда имеет значения чисто времени действия, относится к глаголу. Я могу заблуждаться. С другой стороны, говорят же I never heard, I have never seen... Видимо, в разговорном языке есть тенденция.
Сообщение было удалено
а это от целей обучения зависит. если цель - развитие коммуникативной компетенции, то главное, чтобы люди в стопор не впадали, а умели донести до собеседника свою мысль. доступными им в данный момент средствами.
это конечно не отменяет изучения грамматики, просто учитель имел в виду, что не надо циклиться на этом, реальная коммуникативная задача важнее, чем культура речи.
Ёжа, вы ну оччень сильно заблуждаетесь. То, что вас учил кто-то не сильно грамотный, да еще и исправлял... У вас просто очень неправильный взгляд на грамматику.. Вы конечно и дальше можете считать, что только Вас учили правильному и литературному языку, но в передаче все правильно. Will действительно теперь используется во всем мире, но ваши преподаватели конечно умнее всех ... И always стоит там, где нужно. Ваши преподаватели где-нибудь, кроме стен вашего ВУЗА бывали? А то я знаю таких горе-преподавателей английского, на котором, к примеру, говорят только на 5 этаже определенного вуза и больше нигде в мире.Весь мир говорит на английском, это выученный язык, на нем говорят все и поэтому он упрощается. А Вас учат по книгам 1936 года.
Верный вариант- Where did you buy this shirt.
То, что вы называете результатом на лицо по правилам Present Perfect не относится к этой ситуации. То, что человек сидит в кпленной им рубашке не аргумент Презет Перфект. Вот если бы парень сам сказал, что купил рубашку только что, то да- был бы Презент Перфект.
А так это просто обыкновенный факт. Купил и купил.
Если бы рубашка пахла чем-то или бы была мокрой, то тогда это можно было бы отнести к Презент Перфект, так как есть результат.
Сообщение было удалено
Много разных. Я читал , что Вы, Ёжа, интересуетесь венгерским. Я тоже пытаюсь заниматься финно - угорскими языками , но такое впечатление , что они постепенно исчезают. И очень отдалены друг от друга. Хотя , если хорошо поискать - можно найти похожие слова.На уровне обиходной речи видел несколько слов из эрзянского и зырянского похожие на мадярские. А так круг интересов широк - от фула - пулар и хауса до минангкабау и малайзийско - индонезийского.