Гость
Статьи
Полиглот по Культуре. …

Полиглот по Культуре. Кто смотрит уроки английского языка? У меня возникли вопросы.

Как вам передача, которая идет по каналу Культура? Я скачиваю уроки по интернету. Сейчас начала смотреть 7 урок. И возник вопрос. Ведущий задал вопрос, как бы вы сказали фразу "Где ты купил эту рубашку". Правильный ответ: Where did you buy this shirt? Я параллельно самостоятельно занимаюсь по Мерфи. И думала, что верный ответ должен быть Where have you bought this shirt? Т.к. это Презент Пефект т.е. он купил рубашку и она как результат на нём сейчас одета. Но, Презент Пефект они ещё на программе не изучали.

Автор
66 ответов
Последний — Перейти
Володимир
#1

Действие сделано - результат на лицо. Action done - result now.Тот, кому говорят уже видит результат. Стандартная общеевропейская модель - Я имею это сделанным - вот оно ! И при этом нет указания на прошлое. Если уже даже сказано a second ago - аорист , т.е. Past Simple.

Автор
#2

Т.е. правильно сказать Where have you bought this shirt?

Зачем же он учит неправильно?

Автор
#3

Если кто-нибудь заметил в этой программе неточности, пожалуйста, скажите. Хочется это обсудить.

Гость
#4

Where did you buy this shirt? - правильный вариант.

В Present Perfect,как правило, задаются вопросы о том произошло\совершилось действие или нет, напр.: Have you bought that shirt? Has she seen the film? Что же касается деталей какого-то действия в прошлом (где, сколько и т.д.), то это обычно Past Simple.

Володимир
#5
Автор

Сообщение было удалено

Ну, рубашка уже если на Вас ( я не видел программы ), то результат уже на лицо. Реальный перфект , причем без указания на момент в прошедшем. Может быть если на рубашке видны следы износа, типа, то по старости Паст Симпл. Как констатация факта в прошедшем.,"Как хотим, так и пляшем".

табуретка
#6

Where did you buy this shirt? правильно. это одноразовое действие в прошлом. Present Perfect - действие - возможно "растянутое", которое к данному моменту свершилось: здесь важен результат. в вопросе с рубашкой важно место, где вы ее купили.

Володимир
#7

В специальных вопросах , начинающихся со слова when когда, всегда употребляется Past Indefinite, так как вопрос задается о прошедшем моменте или периоде времени: То же самое относится и к специальным вопросам, начинающимся с where где и how как, каким образом, так как в центре внимания таких вопросов находятся обстоятельства, при которых произошло действие в прошлом:

Where did you buy this hat?



Где ты купил эту шляпу?

Вот нашел, был не прав, каюсь !

Автор
#8

Спасибо за ответы. Ведущий задал вопрос, имея ввиду рубашку, которая сейчас на нём одета.

Володимир
#9
Автор

Сообщение было удалено

Моя преподавательница по английскому , говорила такую фразу - Все равно как Вы говорите по - английски - если Вас поняли , то все нормально. Английский вышел сейчас за рамки одной нации , и весь мир вносит в него что - то свое.

Гость
#10

Володимир, это очень странная позиция для преподавателя по английскому.

табуретка
#11
Володимир

Сообщение было удалено

мда... вот это я понимаю - профессиональная гордость. научить ничему не могла, так "умную" фразу выдумала

Володимир
#12
табуретка

Сообщение было удалено

Я просто "забил" на английский.Вот и говорю как вздумается. Понимают они меня, и я их понимаю - ну, и ладно. Я никогда не стану британцем , а американцам и всем остальным наплевать на мой английский.Меня интересуют только очень редкие языки.

Сандал
#13

так инглишспикинг пипл практически везде щас употребляют простые времена, не заморачиваясь особо, к тому же после вопросительного слова when всегда используется Past Simple.

Мила
#14
табуретка

Сообщение было удалено

она права. хотя, смотря для чего нужен английский. если для сдачи экзаменов на сертификат, где нужно хорошее знание грамматики, то неправа. а если для жизни и работы, то права. потому что в жизни строго грамматике никто не следует, даже носители используют упрощенные грамматические формы. знаю, о чем говорю, так как владею английским, французским и итальянским. всегда носители пользуются более простыми "разговорными" грамматическими формами. поскольку есть разговорный язык, а есть литературный, который надо понимать, но владеть им не обязательно, если ваша работа не связана с лингвистикой.

табуретка
#15
Мила

Сообщение было удалено

можно и на пальцах объясняться

Мила
#16
Сандал

Сообщение было удалено

вот и я о том же. французы вообще многие слова, которые по грамматике полагаются, не произносят. итальянцы редко пользуются условным наклонением, они его заменяют на прошедшее время.

Мила
#17
табуретка

Сообщение было удалено

не правда ваша, тетенька.

с носителями не стоит говорить литературным языком, это очень смешно выглядит.

Мила
#18

это все равно, если иностранец подойдет к бабке, которая пирожки на улице продает, и скажет: "любезная госпожа, не соблаговолите ли вы продать мне этот пирог".

?
#19
Володимир

Сообщение было удалено

Американц уже давно заменили половину слов простым и универсальным get/got

Володимир
#20
табуретка

Сообщение было удалено

Иногда и произношение выбивает. Украинец может прочесть любую польскую газету, а норвежец или швед - датскую. Но когда дела доходит до общения - начинается непонимание. С поляками проблема из - за ихнего "пш",Ю а с датчанами - из - за "горячей картошки во рту".

лисовецА
#21

"...Я скачиваю уроки по интернету". Подскажите ссылочку, пожалуйста.

?
#22

Язык - это живой организм, он постоянно меняется. Разговорный русский тоже постоянно меняется

табуретка
#23
Мила

Сообщение было удалено

ты бы еще Шекспира вспомнила ))

поверь, птичий английский с кошмарным произношением - это ходячий анекдот

табуретка
#24
?

Сообщение было удалено

универсальным f*ck

табуретка
#25
?

Сообщение было удалено

не в лучшую сторону ((

табуретка
#26
Володимир

Сообщение было удалено

да... таки. языки-то как ни крути, разные

Автор
#27
лисовецА

Сообщение было удалено

http://www.youtube.com/watch?v=t0YEEgHy2lk ЭТО ПЕРВЫЙ УРОК. Пока уроков 7, но всего будет 16

Мулине
#28

Автор, где скачиваете, поделитесь? На Культуре?

Мулине
#29

Понятно

Гость
#30

Соглашусь со всеми сразу) Язык меняется.. разговорным владеть.. литературный понимать..

Только объясните мне, пожалуйста, как же его начать понимать-то, если не учить? Если вы - турист в магазине сувениров, ткнули пальцем и сказали, что смогли, то, действительно, поняли вас, и хорошо. Но, видимо, если вы учите язык в университете, то у вас несколько другая цель, чем поняли_меня_ и_ ладно.

И подобная позиция преподавателя мне, повторю, кажется очень странной.

Володимир
#31
Гость

Сообщение было удалено

Для технических инженеров нормально немного путаться в грамматике . Недопустимо только в лексике. Также как и техническим переводчикам.

Carpe Diem
#32
Автор

Сообщение было удалено

вы онлайн смотрите или скачиваете? я с ютуба не загружала ничего, как вы это делаете?

Гость
#33

Володимир, конечно. Людям вообще допустимо ошибаться, нет?)

Но КАК (товарищи, я всё о том же)), КАК же учить язык, если вы заранее настроены не выучить, а главное, чтоб понЯли...

Я утрирую, не обижайтесь))

Володимир
#34
Гость

Сообщение было удалено

У меня просто по отношению к английскому нет такого чувства, что это язык для одной страны. Вот есть языки, которые , начиная учить , вы сразу себя заставляете учить его правильно, а есть такие , на которых Вы не можете к примеру заставить себя учить его правильно. Таким для меня есть сербско - хорватский ( там вообще куча диалектов и языков и не поймете как говорить правильно - 4 в одном - сербский , хорватский , бошняцкий и черногорский ) , к примеру , и в некотором роде французский. Хотя , когда учите много языков - в башке потом слегка мешанина.Когда учил вместе польский , чешский и словацкий - все понимал, но суржик такой шел. А на каком - то одном остановиться не могу, быстро надоедает.Например, когда учите датский , норвежский , шведский , исландский ( до фарерского еще не добрался ) - воспринимать начинаете этот регион как единое целое.Но по грамматике - мешанина в голове.

Гость
#35

Володимир, у меня тоже нет такого чувства.

Я правильно понимаю, что Вы учите все эти языки?

Гость
#36

Вопрос снят.

Прочитала Ваши комменты в Как стать переводчиком.

Переводчица
#37

Автор, нас в Мориса Торезе учили так - когда результат, конечно нужен Present Perfect. Кроме вопросов, начинающихся с where и when.

Cilena
#38
Переводчица

Сообщение было удалено

Точно, нас тоже. Что касается того, что не нужно литературный язык учить, как тут некоторые говорят, то ошибаетесь. Как только попадаете в при личное общество, там все говорят именно на правильном литературном языке. Если только ваша цель не общение исключительно с иммигрантами, учите полностью все правила, это касается любого иностранного языка.

Ёжа
#39

Учат в этой передаче такой примитив! Не верю, что эти "ученики" были совсем с нуля, явно на камеру дурочку валяют, типа, я впервые слышу. А вот учитель подкачал. Наверняка у них уровень примерно одинаков. Мало того, что у него дикий русский акцент, даже nothing говорит как явное ноthинг (да-да, с конкретным русским о и г!) и прочие такие косяки, даже go совсем как по-русски, так еще и с грамматикой мудрит! Когда кто-то из учащихся перевел предложение "я всегда делаю это" как "I always do it", этот лингвист Петров сказал - да, правильно. Эээээ...а разве можно наречия вклинивать вот так в середине предложения* Нас всегда учили, что они ставятся только или в начале, или в конце, такие слова, как always, never, sometimes итп! и правильно будет I do it always или Always i do it. Может, он и полиглот, этот Петров, но тогда знает всего понемногу и ни один язык как следует на уровне!

Ёжа
#40

Да, и употребление Past simple вместе Present perfect тоже явно бросилось в глаза, т.е. в уши! Может, они перфект еще не проходили, но тогда и предложения надо было иначе сформулировать, не Где ты купил эту рубашку, а Где ты покупал или нечто подобное!

Ёжа
#41
Володимир

Сообщение было удалено

А какие?

Заходите на Лингвофорум, так в поиске и набейте. Думаю, нам есть что обсудить:)))) я там часто бываю.

Ёжа
#42

Хм, значит, насчет перфекта все нормально? С рубашкой...Но я по тв видела, там какой-то еще был пример с этим, там был другой вопрос, где как раз ТОЧНО нужен был перфект.

Гость
#43
Ёжа

Сообщение было удалено

Ну е-мое! Требуйте деньги назад с того преподавателя, который вас такому научил! I always do it. - абсолютно правильный вариант! Always, usually, never, и т.д. стоят после глагола to be (I am always late) и перед смысловым глаголом.

Гость
#44
Ёжа

Сообщение было удалено

Where did you buy it? в данном случае вполне допустимый вариант. Специально посмотрела грамматику в Round-up.

Ёжа
#45

Да, про перфект вижу, тут пишут. все ок. Но про always нас учили так и исправляли. если кто вклинит в середину предложения! Может, нас учили классическому литературному британскому английскому, а в разговорном языке так сказать вполне можно? Впрочем, нам в свое время долбили, что никаких I will do it, I will go итп - только I shall do it, I shall go, а на деле как раз обычно и употребляют тут will или просто I'll! А shall имеет несколько другой оттенок значения, книжный, так можно и нужно написать в серьезном публичном выступлении, но странновато звучит в бытовом разговоре...

Ёжа
#46
Гость

Сообщение было удалено

Здесь как раз все ок, т.к. слово always определяет слово late, т.е. оно хоть и является наречием, но имеет некий оттенок определения - как и у слов city, star в словосочетаниях city boy, star way, которые тут являются существительными, то с таким же оттенком значения. А вот в выражении I do it always - мне кажется, лучше сказать так, т.к. слово всегда имеет значения чисто времени действия, относится к глаголу. Я могу заблуждаться. С другой стороны, говорят же I never heard, I have never seen... Видимо, в разговорном языке есть тенденция.

звезда мишлен
#47
Гость

Сообщение было удалено

а это от целей обучения зависит. если цель - развитие коммуникативной компетенции, то главное, чтобы люди в стопор не впадали, а умели донести до собеседника свою мысль. доступными им в данный момент средствами.

это конечно не отменяет изучения грамматики, просто учитель имел в виду, что не надо циклиться на этом, реальная коммуникативная задача важнее, чем культура речи.

Гость
#48

Ёжа, вы ну оччень сильно заблуждаетесь. То, что вас учил кто-то не сильно грамотный, да еще и исправлял... У вас просто очень неправильный взгляд на грамматику.. Вы конечно и дальше можете считать, что только Вас учили правильному и литературному языку, но в передаче все правильно. Will действительно теперь используется во всем мире, но ваши преподаватели конечно умнее всех ... И always стоит там, где нужно. Ваши преподаватели где-нибудь, кроме стен вашего ВУЗА бывали? А то я знаю таких горе-преподавателей английского, на котором, к примеру, говорят только на 5 этаже определенного вуза и больше нигде в мире.Весь мир говорит на английском, это выученный язык, на нем говорят все и поэтому он упрощается. А Вас учат по книгам 1936 года.

Девчонка
#49

Верный вариант- Where did you buy this shirt.

То, что вы называете результатом на лицо по правилам Present Perfect не относится к этой ситуации. То, что человек сидит в кпленной им рубашке не аргумент Презет Перфект. Вот если бы парень сам сказал, что купил рубашку только что, то да- был бы Презент Перфект.

А так это просто обыкновенный факт. Купил и купил.

Если бы рубашка пахла чем-то или бы была мокрой, то тогда это можно было бы отнести к Презент Перфект, так как есть результат.

Володимир
#50
Ёжа

Сообщение было удалено

Много разных. Я читал , что Вы, Ёжа, интересуетесь венгерским. Я тоже пытаюсь заниматься финно - угорскими языками , но такое впечатление , что они постепенно исчезают. И очень отдалены друг от друга. Хотя , если хорошо поискать - можно найти похожие слова.На уровне обиходной речи видел несколько слов из эрзянского и зырянского похожие на мадярские. А так круг интересов широк - от фула - пулар и хауса до минангкабау и малайзийско - индонезийского.