Under SEC exemptive orders, shares of ETFs are only redeemable in very large blocks (blocks of 50,000 shares, for example) and are traded on a secondary market.
Перевожу текст (это мое домашнее задание) достаточно сложный, но вот это предложение не могу перевести, потому что не понимаю, что такое exemptive orders. Это слово в ворде вообще подчеркивается красным (хотя текст взят с сайта государственного органа США и в инете видела несколько раз это словосочетание (опять же на официальных сайтах), но перевода на русский нет нив ондном словаре и нигде мне помочь не могут ((((((
P.s. SEC - комиссия по ценным бумагам
девочки ну тут же есть жительницы англии или США
только вы сможете мне помочь (((((((
Это не Вы спрашивали http://www.efl.ru/forum/threads/52117/ ? Там кое-что есть, но тоже мутно, видимо, какой-от бюрократический термин, действительно, хорошо бы получить комментарий от жителей США.
Автор, это явно узкоспециальная терминология, и Вам помочь может только человек из Вашей области. Знание английского тут не очень важно.
Я могу Вам посоветовать такой подход: когда совсем затык, найдите какой-нибудь документ на русском по теме и постарайтесь там отловить соответствующий термин. Также можно попробовать поискать это английское слово в русской википедии - там часто в статьях даëтся слово на языке оригинала.
Будьте креативней - этим хороший переводчик отличается от посредственного.
Если не удаëтся найти перевод - оставляйте термин на английском.
Может что-то вроде
Под заказу (распоряжению) комиссии по ценным бумагам, акции ETFs только погашаются в очень больших блоках (количествах) (50 000 акций, например) и продаются на вторичном рынке.
Согласно указаниям Комиссии по ценным бумагам и биржам, акции компании ETF подлежат обмену только в очень крупных пакетах (например, пакеты из 50000 акций) и ими разрешается торговать только на вторичных рынках.
спасибооооооооооооооооо огромное
но вот это
exemptive все равно непереводимо по отдельности )))))
когда нибудь узнаю что это за слово
точнее -Согласно указаниям Комиссии по ценным бумагам и биржам о порядке освобождения от имущества, акции компании ETF подлежат обмену только в очень крупных пакетах (например, пакеты из 50000 акций) и ими разрешается торговать только на вторичных рынках.
о порядке освобождения от имущества - а это откуда?
blocks - в этом контексте - портфель (т.е. портфель акций)
Ну, может, exemptive вы и не найдете, но exempt ясно обозначено в юридическом словаре как "освобождать; изымать, исключать"
Скачайте себе словарь ABBYY Lingvo (любую версию) и будет вам щаааастье :)
10
иии??? вам как-то это exemp помогло???
спасибо что сообщили мне о существовании словарей, а то я без них переводила )))))))))))
exemtive order = Order Granting Exemption
Возможно, есть нечто, запрещающее делать что-то, а комиссия издает распоряжение, снимающее этот запрет. Придумайте аналог, если не можете найти, напр., разрешающее распоряжение, освобождающее, но хаедь скорее всего надо подробнее опсиать, что это распоряжение дает, и не обойдетесь одним прилашательным как в анг. тексте.
прилашательным = прилагательным
Сообщение было удалено
Блок - это блок, а не портфель, в любом контексте. Портфель - это вообще совершенно другое, это набор различных акций в каких-то определённых процентных соотношениях. Здесь же речь идёт о количестве, а не о соотношениях.
Портфель (англ. portfolio) в финансах ≈ совокупность инвестиционных вложений юридического или физического лица.
Портфель
наиболее распространенное значение понятия ╚портфель╩, употребляемое по отношению к бизнесу, - ценные бумаги, принадлежащие какому-либо лицу. В расширенном толковании это понятие также используется для обозначения какой-либо группы хозяйственных подразделений. Такое расширительное толкование вытекает из понятия портфеля акций, которое означает инвестиции в ценные бумаги, в том числе в акции целого ряда различных компаний. Понятие ╚портфель╩ по аналогии, с его значением в бизнесе стали использовать для определения более или менее разнообразных групп хозяйственных подразделений, принадлежащих одному и тому же владельцу.
обозначает комплект всех акций и ценных бумаг, при-надлежащий данному лицу, фирме.
14 - ну чего? вы знаете я работаю в инвестиционной компании и не знаю такого понятия как "блок акций".
А текст мне нужно переводить для российских компаний, для российских сотрудников
ну на худой конец пакет акций, но не блок
Вместо www.woman.ru лучше бы www.sec.gov посетили! Как Вы беретесь переводить, не понимая сути предмета?
Сообщение было удалено
спасибо что сообщили мне о существовании словарей, а то я без них переводила )))))))))))
Вот интересно, Гостю 7 это "exempt" помогло, а вам не помогло? "Согласно указаниям Комиссии по ценным бумагам и биржам о порядке освобождения от имущества"
Ого!! Ну и характерец у вас.. Я вам просто хотела посоветовать самый лучший словарь для переводчиков, а также мягко намекнуть на то, что неплохо бы подумать, как при помощи словообразования и словосочетаний можно выкрутиться..
Правильно вам тут сказали - будьте креативней, тем хороший переводчик и отличается от плохого. А вы все ищете дословный перевод каждого слова, а если не нашли - то все, от работы отказались? Никто вам в жизни дословно ничего не предоставит, забудьте об этом. Изучайте свой родной язык.
Вы не поверите, но для грамотного перевода нет необходимости блестяще знать язык, с которого вы переводите (так как если что не знаете - всегда в словаре можно подсмотреть.) Необходимо блестяще знать язык, НА КОТОРЫЙ вы переводите. Суффиксы, словообразование, очень богатый слов.запас. Тогда в любом случае выкрутитесь.
Сообщение было удалено
В соответствии с исключительным порядком, установленным SEC, акции ETF (Торгуемых на бирже фондов) могут быть выкуплены только большими блоками (например, блоками количеством 50000 акций) и торгуются на вторичном рынке.
Вы приходите спрашивать совета, советы не слушаете и на всех огрызаетесь. Удачи Вам в Вашей нелёгкой жизни.
multitran.ru
Автор, посмотрите вот на этом сайте значение этого слова: thesauris.com. Но там только слово exempt можно найти. Вообще сайт суперский, сама Business Administration учу, постоянно им пользуюсь
Администрация сайта Woman.ru не дает оценку рекомендациям и отзывам о лечении, препаратах и специалистах, о которых идет речь в этой ветке. Помните, что дискуссия ведется не только врачами, но и обычными читателями, поэтому некоторые советы могут быть не безопасны для вашего здоровья. Перед любым лечением или приемом лекарственных средств рекомендуем обратиться к специалистам!
Это кстати не переводчик, он находит похожие по значению слова, чтобы понятнее было. Мне очень это помогает при написании Essay, если нужно написать одно и то же значение чего-то, но разными словами