Гость
Статьи
Помогите перевести на …

Помогите перевести на английский, плиз!

Сколько можно свистеть! У меня уже голова болит. Ты свистишь уже полчаса.

Спасибо!

Автор
38 ответов
Последний — Перейти
Груша
#1

1/2 фью-фью: репа - бо-бо!

Гость
#2

shut a fuck up!

Гость
#3

How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half hour.

Ира
#4

how much can whistle! myself now head sick.You whistle already half an hour.

Гость
#5

4 не верно. У 3 хороший перевод.

Gold
#6

2 - +1000

Maribu
#7

go and kill yourself, f..cking whistler!! :)))

Гость
#8

Мне тож 2 перевод понравился)))))

Дина
#9

3 ближе всех, но там 2 ошибки. 1)FOR how much longer 2) half AN hour

Гость
#10

9 - Мои варианты используются в разговорном английском намного чаще чем ваши.

люба
#11

How many it is possible to whistle! Has a headache already for me. you whistle already a half a hour.

Анонимус
#12

2 ответ с ошибкой THE fuck, THE! Вы же КОНКРЕТНО ругаетесь, а не неопределнно:))

Люба, а ты марш английский доучивать, а то еще учебник Бонк не дочитала, а уже советы раздаешь.

3 - аплодисменты!!!!

люба
#13

а я их и не читала бонки ваши, в онлайн переводчике перевела!))))ананимнус!

Анонимус
#14

Люба-молодец, университетов не кончала, а из книжек прочитала первую, синюю и букварь. Хто такие наши бонки, а может быть и банки, ей не ведомо:) Умница девочка, не засоряй свой моск лишним:)))

Кукуся
#15

13)))))))))рассмешили)))хаха

люба
#16

а что такое моск? сокращённо от москва? москву не засорять!? так я это, только в урны!

Кукуся
#17

16:!!!!!!))))))))

люба
#18

ананимнус так увлёкся изучением языков, что русский забыл ....извращенцы, ити вашу мать!тьфу на вас!

Гость
#19

ya bu skazala - dude, shut uuuuuupppppppp!!!!!, ny chto bu plohimi slovami ne rygat'sya ;-)))))

Дороти Майклс
#20

О май гуднесс! Автор надо сказать: "Не свисти, а то не будет денег. А по нашей русской традиции, тебя за это сожгут на костре". Быхыхы ))

Анонимус
#21

Любаша, а Москва с большой буквы пишется:))

Шанталь
#22

19, а как переводиться слово dude??? Что оно означает?

канадка
#23

How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half hour.

Самый правильный перевод. Только как Дина указала нужно сказать half AN hour (это ПРАВИЛьнЫЙ вариант вне зависимости разговорный или письменный) , а "FOR how much longer " не правильно. В разговорной речи просто говорят "How much longer"

Анонимус прав. Если уж ругаться то правильно "shut THE fuck up!" :)

dude - братан, друган. Это не литературный язык.

#24

For how long can you whistle? I have a headache. You have been whistling for hail an hour already.

#25

sorry -...... half an hour....... Should be written

Ол
#26

2 - ))))) Молодец!))))

Ол
#27

Автор! Удовлетворите любопытство, плииз)). А где это он/она свистит уже полчаса?)))

Автор
#28

Девчонки! Спасибааа!!! А то я уже всю голову сломала.

How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half an hour.

Это, как я поняла, самый правильный вариант.

It already gave me a headache. А вот это предложение разве не в Present Perfect?! It has already diven me a headache. Вроде как действие имеет отношение к настоящему моменту, или можно Past Simple?

27)) это пример из учебника Истомина&Саакян.

2
#29

12, 23, конечно, shut the fuck up! спасибо за поправку.

28, ваш вариант правильный: It has already given me a headache. Поскольку действие началось в прошлом и продолжается до настоящего момента. Simple Past здесь не годится, так как обозначает закончившееся в прошлом действие.

Еще в последней фразе я бы вместо the past (это может быть любой отрезок времени в прошлом), написала the last (последний период времени). You've been whistling for the last half an hour. Или вообще бы это слово убрала, так как употребление Present Perfect Continuous и так подразумевает, что свист начался в недавнем прошлом и продолжается до сих пор: You've been whistling for half an hour.

Автор
#30

29, я тоже хотела убрать the past, но постеснялась спорить с мэтрами))

2, а Вы случайно не преподаватель английского?

2
#31

30, не стесняйтесь, автор, здесь все такие же мэтры как и вы))

А я просто к TOEFL готовлюсь, вот и упражняюсь в грамматике.

Гость
#32

"Past" and "last" are often used interchangeably to indicate a specific length of time in the past, but they have very different meanings. Use "past" when you mean "previous," as in "He spent the past five years making a rubber band ball." Use "last" when you mean "final," as in "He spent the last five years of his twenty year sentence carving a gun out of a bar of soap."

http://scribalterror.blogs.com/beautiful_english/2007/06/past-and-last.html

Гость
#33

Вот единственное место где я нашла объяснение разницы между "past" и "last". Но большинство американцев объявили бы оба варианта правильными. Вы можете учить грамматику, но для хорошего перевода нужно иметь опыт общения с носителями языка.

2
#34

33, Не смешите. Для простейшей фразы из школьного учебника не требуется "опыт общения с носителями языка". Я вам советую не расписываться за большинство американцев, а заглянуть в словарь и разобраться. Если не можете найти в интернете информацию, зайдите сюда:

http://dictionary.reference.com/browse/last

http://dictionary.reference.com/browse/past

http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfectcontinuous.html

#35

Уважаемые посетители, а выпускникам Лингвистическиго Университета можете верить

(For) how long can you whistle? I have a headache already. You have been whistling for half an hour already. - правильный

It has already given me a headache - вы конечно меня извените, но это просто тупой калькированный перевод. Есть устойчивое выражение -have a headache - болит голова.

2
#36

35, вы меня извЕните, но если выпускники ЛингвистическИго Университета делают такие ошибки, то хоть Шекспиром назовитесь, я вам не верю.

Выражение It has already given me a headache - абсолютно корректно. Читайте пост автора. Ей надо правильно употребить время, а не привести наиболее расхожее выражение. И если бы хоть что-то читали по-английски, смотрели и общались, то не

писали бы, что have a headache единственно верный вариант. Но ваш кругозор, видимо, ограничен шаблонными фразами. Так что, у кого тут "просто тупой калькированный перевод", это большой вопрос.

Кроме того, You have been whistling for half an hour already - это вообще неправильно!. Посмотрите в учебнике, как употребляется аlready в этх временах. You have already been whistling for half an hour. Это вообще на уровне средней школы.

Я бы постеснялась называться лингвистом с такими познаниями.

2
#37

Поражаюсь, сколько идиотов. Неужели надо быть лингвистами и "носителями языка", чтобы перевести простую фразу из учебника? Все, пойду я отсюда. Время жалко на эту глупость.

Автор
#38

how long can you whistle?

Taw, вы какой смысл вкладываете в этот перевод? Если вы хотите на спор узнать сколько человек может свистеть (2 часа, 3 часа), то тогда употребление can вполне уместно. В оригинале смысл этой фразы в том, что человек уже достал своим свистом, и хотелось бы узнать, когда он, наконец, прекратит.

По поводу I have headache. Можно просто сказать I'm just going crazy of your whistle, если уж на то пошло.

По поводу already. Употребление в конце предложения тоже допускается.

Форум: Психология
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: