Сколько можно свистеть! У меня уже голова болит. Ты свистишь уже полчаса.
Спасибо!
1/2 фью-фью: репа - бо-бо!
shut a fuck up!
How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half hour.
how much can whistle! myself now head sick.You whistle already half an hour.
4 не верно. У 3 хороший перевод.
2 - +1000
go and kill yourself, f..cking whistler!! :)))
Мне тож 2 перевод понравился)))))
3 ближе всех, но там 2 ошибки. 1)FOR how much longer 2) half AN hour
9 - Мои варианты используются в разговорном английском намного чаще чем ваши.
How many it is possible to whistle! Has a headache already for me. you whistle already a half a hour.
2 ответ с ошибкой THE fuck, THE! Вы же КОНКРЕТНО ругаетесь, а не неопределнно:))
Люба, а ты марш английский доучивать, а то еще учебник Бонк не дочитала, а уже советы раздаешь.
3 - аплодисменты!!!!
а я их и не читала бонки ваши, в онлайн переводчике перевела!))))ананимнус!
Люба-молодец, университетов не кончала, а из книжек прочитала первую, синюю и букварь. Хто такие наши бонки, а может быть и банки, ей не ведомо:) Умница девочка, не засоряй свой моск лишним:)))
13)))))))))рассмешили)))хаха
а что такое моск? сокращённо от москва? москву не засорять!? так я это, только в урны!
16:!!!!!!))))))))
ананимнус так увлёкся изучением языков, что русский забыл ....извращенцы, ити вашу мать!тьфу на вас!
ya bu skazala - dude, shut uuuuuupppppppp!!!!!, ny chto bu plohimi slovami ne rygat'sya ;-)))))
О май гуднесс! Автор надо сказать: "Не свисти, а то не будет денег. А по нашей русской традиции, тебя за это сожгут на костре". Быхыхы ))
Любаша, а Москва с большой буквы пишется:))
19, а как переводиться слово dude??? Что оно означает?
How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half hour.
Самый правильный перевод. Только как Дина указала нужно сказать half AN hour (это ПРАВИЛьнЫЙ вариант вне зависимости разговорный или письменный) , а "FOR how much longer " не правильно. В разговорной речи просто говорят "How much longer"
Анонимус прав. Если уж ругаться то правильно "shut THE fuck up!" :)
dude - братан, друган. Это не литературный язык.
For how long can you whistle? I have a headache. You have been whistling for hail an hour already.
sorry -...... half an hour....... Should be written
2 - ))))) Молодец!))))
Автор! Удовлетворите любопытство, плииз)). А где это он/она свистит уже полчаса?)))
Девчонки! Спасибааа!!! А то я уже всю голову сломала.
How much longer are you going to whistle! It already gave me a headache. You've been whistling for the past half an hour.
Это, как я поняла, самый правильный вариант.
It already gave me a headache. А вот это предложение разве не в Present Perfect?! It has already diven me a headache. Вроде как действие имеет отношение к настоящему моменту, или можно Past Simple?
27)) это пример из учебника Истомина&Саакян.
12, 23, конечно, shut the fuck up! спасибо за поправку.
28, ваш вариант правильный: It has already given me a headache. Поскольку действие началось в прошлом и продолжается до настоящего момента. Simple Past здесь не годится, так как обозначает закончившееся в прошлом действие.
Еще в последней фразе я бы вместо the past (это может быть любой отрезок времени в прошлом), написала the last (последний период времени). You've been whistling for the last half an hour. Или вообще бы это слово убрала, так как употребление Present Perfect Continuous и так подразумевает, что свист начался в недавнем прошлом и продолжается до сих пор: You've been whistling for half an hour.
29, я тоже хотела убрать the past, но постеснялась спорить с мэтрами))
2, а Вы случайно не преподаватель английского?
30, не стесняйтесь, автор, здесь все такие же мэтры как и вы))
А я просто к TOEFL готовлюсь, вот и упражняюсь в грамматике.
"Past" and "last" are often used interchangeably to indicate a specific length of time in the past, but they have very different meanings. Use "past" when you mean "previous," as in "He spent the past five years making a rubber band ball." Use "last" when you mean "final," as in "He spent the last five years of his twenty year sentence carving a gun out of a bar of soap."
http://scribalterror.blogs.com/beautiful_english/2007/06/past-and-last.html
Вот единственное место где я нашла объяснение разницы между "past" и "last". Но большинство американцев объявили бы оба варианта правильными. Вы можете учить грамматику, но для хорошего перевода нужно иметь опыт общения с носителями языка.
33, Не смешите. Для простейшей фразы из школьного учебника не требуется "опыт общения с носителями языка". Я вам советую не расписываться за большинство американцев, а заглянуть в словарь и разобраться. Если не можете найти в интернете информацию, зайдите сюда:
http://dictionary.reference.com/browse/last
http://dictionary.reference.com/browse/past
http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfectcontinuous.html
Уважаемые посетители, а выпускникам Лингвистическиго Университета можете верить
(For) how long can you whistle? I have a headache already. You have been whistling for half an hour already. - правильный
It has already given me a headache - вы конечно меня извените, но это просто тупой калькированный перевод. Есть устойчивое выражение -have a headache - болит голова.
35, вы меня извЕните, но если выпускники ЛингвистическИго Университета делают такие ошибки, то хоть Шекспиром назовитесь, я вам не верю.
Выражение It has already given me a headache - абсолютно корректно. Читайте пост автора. Ей надо правильно употребить время, а не привести наиболее расхожее выражение. И если бы хоть что-то читали по-английски, смотрели и общались, то не
писали бы, что have a headache единственно верный вариант. Но ваш кругозор, видимо, ограничен шаблонными фразами. Так что, у кого тут "просто тупой калькированный перевод", это большой вопрос.
Кроме того, You have been whistling for half an hour already - это вообще неправильно!. Посмотрите в учебнике, как употребляется аlready в этх временах. You have already been whistling for half an hour. Это вообще на уровне средней школы.
Я бы постеснялась называться лингвистом с такими познаниями.
Поражаюсь, сколько идиотов. Неужели надо быть лингвистами и "носителями языка", чтобы перевести простую фразу из учебника? Все, пойду я отсюда. Время жалко на эту глупость.
how long can you whistle?
Taw, вы какой смысл вкладываете в этот перевод? Если вы хотите на спор узнать сколько человек может свистеть (2 часа, 3 часа), то тогда употребление can вполне уместно. В оригинале смысл этой фразы в том, что человек уже достал своим свистом, и хотелось бы узнать, когда он, наконец, прекратит.
По поводу I have headache. Можно просто сказать I'm just going crazy of your whistle, если уж на то пошло.
По поводу already. Употребление в конце предложения тоже допускается.