Кто знает немецкий язык, помогите, пожалуйста. Имею небольшой бизнес и познакомилась с немцем, который заинтересовался моим маленьким гешефтом, договорились о встрече. Общались мы через мою подругу и случилась беда она попала в больницу и надолго. А немец мне пишет на почту:) прочесть я прочитала, а ответить не могу:) Помогите ему письмо перевести. Вот текст: Добрый день, господин Кнауэр! Марина все еще в больнице. Она выйдет на работу через две недели. Но мы вас в любом случае встретим и все организуем.
Огромное спасибо, тем кто решит помочь!
Вообщето если у вас деловые отношения, то нужно образаться так - Sehr geehrter Herr Knauer
перевод под номером 4 - самый точный
ой, ну прям пи.ец как важно это! точный не точный. главное корректный а слово lieber я очень даже часто встречаю в сугубо деловых письмах где намека на любовь никакого нету. Знатоки блин
а почему immer noch? или в данном сочетание это все еще означает?
8, да. immer noch - все еще
только Notwendige c большой буквы
7, в сугубо деловых письмах такого встречаться не должно. ну, или не немец это ваше сугубо деловое письмо писал.
Guten Tag, lieber Herr Knauer! Marina ist noch im Krankenhaus. Sie kommt ins Buero in zwei Wochen. Wir werden Sie in allen Faellen empfangen und werden dann auch alles organisieren.
Спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!
Sehr geehrter Herr Knauer, Marina ist immer noch im Krankenhaus. In zwei Wochen ist sie wieder im Bьro, aber wir werden Sie auf jeden Fall empfangen und alles notwendige organisieren. Mit freundlichen Grьssen
4 ь = ue (Umlaut s dwumja to4kami)
4 - все абсолютно точно
lilija,molodez,tak prawiljno budet.