А грамотно ли мы говорим ( и пишем ) по-русски? Какие речевые и грамматические ошибки раздражают вас больше всего? Мне, к примеру, "режет уши" - дОговор, прИговор,катАлог, скалдЫ, кремА и . т.д
Большинство словарей однозначно за ветеринАрию.
Равнозначность ударения стоит у Бурцевой ("Новый орфографический словарь-справочник русского языка". 2002)
Горбачевич (понятно, что старенький, однако никем не отменённый :)) - "ветеринАрия и ветеринарИя". (Словарь трудностей произношения... 2002)
И у Соловьёва в "Словаре правильной русской речи" (2004) вариант "ветеринарИя" стоит с пометой "нов".
Примечательно, что Резниченко, которая ставит ударения налево и направо :))), принимает только один вариант - ветеринАрия. :))
Сообщение было удалено
Точно просто "нов."? Не "нов. рус."? :)))
Сообщение было удалено
Это подразумевается... :)))
Сообщение было удалено
Наткнулась на это старое сообщение и решила свою версию высказать. Йогуpт для русского уха звучит как Ёгурт , а в русском языке Ё - всегда ударная гласная. Поэтому и не приживается "ёгУрт" ( с безударным "ё" ) , как противоестественное звучание .
Сообщение было удалено
Есть такая версия, но ЙО -- это не Ё, и это "йо" в написании осталось неспроста. Самое распространённое опровержение этой версии (не моё опровержение) -- слово "Йокогама", в котором почему-то никому не приходит в голову ставить ударение на первом слоге, и ни о какой противоестественности при этом почему-то никто не вспоминает. :))
А я-то думала, что это я придумала :)) Йо - слышется же как "ё", или ? А пишется Йо , а не "ё" потому что вместо "ё" напечатают "е" и получим "Ерк" вместо "Ёрк" (York )
Yokohama ( Иокогама, Йокогама ? ) - Для меня в этом слове 2 ударения - "Ёко-гАма" ( основное ударение на вторую часть ). Может, я выдумываю :))
Вычитала, что "в японском языке нет силового ударения, как в русском языке.", поэтому рекомендуют японские слова произносить равноударно ! ПОэтому и совсем не ЙокогАма :) ,а ЁКОХАМА :))) ( это к тому , что йогУрт правильно, потому что в оригинале так ) . ЙокогАма - это обрусевшее произношение.
И сколько бы ни говорили , что йогУрт - это правильное произношение , я никогда его не слышала ( а вы ? ). По крайней мере , в Германии, Швейцарии, Австрии говорят с ударением на первый слог.
Сообщение было удалено
В старых советских ещё словарях был исключительно "йогУрт", причём эта словарная однозначность сохранялась не только вплоть до массированного появления рекламы "йОгуртов" на русском ТВ в начале 90-х, но и продолжалась лет пять после того. Слышал и сам употреблял именно с ударением "йогУрт" в Австрии и в Германии. Запомнил потому, что в первый раз при необходимости употребления этого слова не знал, куда поставить ударение, и произнёс невнятно, хитро так поставив ударение как бы на оба слога сразу. :) Меня тут же строго поправили: "йогУрт"! :))
Собрался было написать, что, мол, "как раз в Германии, Швейцарии и Австрии с ударением на первый слог слово "йогурт" НИГДЕ не произносят, только на второй", но решил перепровериться. И вдруг выяснилось, что там ударение в этом слове плавно перетекает со второго слога на первый, и сейчас уже в большинстве случаев оно звучит как "йОгурт", хотя ещё 15 и даже 10 лет назад "йогУрт" там был вообще без вариантов.
Сообщение было удалено
Живу в Германии 20 лет, й+огурт покупаю часто. МОгу только за это время ответ держать :) Завтра допрос с пристрастием устрою коллегам ( все-таки , образованные люди, посмотрим, что скажут).Посмотрела : в немецком словаре Дуден ( Иностранных слов ) ударение в й+огуре на первом слоге. В Большом Советском Энциклопедическом Словаре ( 1987 ) й+огурта нет. Как и в Словаре Иностранных Слов ( 1988 ). В Словаре Ожегова - тоже никакого й+огурта :(. Мне очень интерсно , в каком словаре вы находили й+огурт ? ( Я ничего не доказываю, просто интересно. )
Сообщение было удалено
в обычном, инетовсколм, скачайте и наслаждайтесь. йогУрт было правильно, сейчас 2 варианта
Сообщение было удалено
Из того, что и сейчас есть под рукой, всюду "йогУрт":
Зализняк А.А. / Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. -- М.: Рус. яз., 1980. (первое встреченное мною присутствие слова "йогурт" в грамматических словарях русского языка)
Мюллер В.К. / Англо-русский словарь: 70000 слов и выражений . -14-е изд., стер. -- М.: Сов. энциклопедия, 1969
+ более поздние англо-русские и немецко-русские словари, изданные в СССР, России, зарубежные: The Oxford Russian Dictionary (Oxford Univercity Press, NY, 1984), Langenscheidts Taschenwoerterbuch Russisch (1994), etc.
а как правилъно говоритъ - "ложИтъ" или "лОжитъ"..?
Сообщение было удалено
класть
Сообщение было удалено
Вот и я о том же. Только бесполезно с Сергеем спорить. :-) Он если рогом упрётся -- ему хоть словарём Ожегова по голове стучи. :-))) А тут и словари на его стороне, и РАН. В общем, я Вас предупредила. :-)
Сообщение было удалено
Для меня там тоже 2 ударения. Правда, мне не привыкать -- в латышском языке есть слова и с тремя, и с четырьмя, и с пятью ударениями. :-) А двуударных -- вообще полно.
Сообщение было удалено
Напомнило выступление "Примы" (КВН), где были картинки с азбукой для детей. Там для букв "и" и "й" был нарисован йод. Якушев объяснил это примерно так: "Иииод -- длинно, йод -- коротко, дети чувствуют разницу." :-)))
Сообщение было удалено
Не "почему-то", а по очень простой причине √ там 4 слога. Так что опровержение это может опровергать что-нибудь другое, только не "йогурт". ;-) Если уж проверять ударение другими словами, то надо брать аналогичные. Например, "йожег". :-) Не нравится "йожег" -- в Юрмале есть улица Йомас, в названии которой тоже два слога, и ударение падает на первый.
Сообщение было удалено
Мне больше Йошкар-Ола нравится. :-P :))
И Йоханнесбург: в нём слогов много, но ударный -- только один. И не "йо". :)
Сообщение было удалено
"Позарастали
Крапивой, полынью, геранью и всякою прочею дранью все стёжки-дорожки,
Остались
От нашей любви бесконечной лишь рожки да ножки!
Две ножки,
Такие прекрасные стройные белые ножки...
И рожки...
Два маленьких рога идут моей роже, но всё же их можно под кепочкой спрятать --
Два рога..."
:-)))
Сообщение было удалено
Я понимаю, что тебе больше нравится то, что подтверждает (как тебе кажется) твою точку зрения, но, опять-таки, сколько там слогов? Как в двух "йогуртах". :-Р
Сообщение было удалено
Та же фигня. :-) Как и в "Катерине", "Лизавете", в уменьшительных формах которых, кстати, ударение переходит на первый слог.
Сообщение было удалено
в уменьшительных формах
В "Йошкар"?
*Задумался, какой могла бы быть уменьшительная форма слова "йогурт", чтобы в ней ударение перешло куда-нибудь...* :-P
Сообщение было удалено
*Задумался
какой могла бы быть уменьшительная форма слова "йогурт", чтобы в ней ударение перешло куда-нибудь...* :-P
А что, есть такой город?
Ещё раз?! Как тебе удалось?! :-)))
А это и есть уменьшительная форма. :-РРР Ты лучше задумайся, какой могла бы быть увеличительная. :-)))
Сообщение было удалено
Такие прекрасные стройные белые ножки...
Два маленьких рога идут моей роже
Дранью, говоришь? :-))
А запятые почему не поставил в перечислении?
Как скажешь -- тебе виднее. :-)))
Сообщение было удалено
Название города -- из двух слов марийского языка: Йошкар -- красный, Ола -- город, то есть Йошкар-Ола -- Красный Город. Несмотря на то, что по-русски в "красном городе" в обоих словах ударение приходится на первые слоги, в сочетании "Йошкар-Ола" русские без напряжения ставят ударение на последних слогах, и даже "йо" их не сбивает с толку... :)
Сообщение было удалено
А запятые почему не поставил в перечислении?
Ну да, такою дрянью. :)
Между неоднородными определениями запятая не ставится.
Сообщение было удалено
Из песни слова не выкинешь... :))
Сообщение было удалено
Такие прекрасные стройные белые ножки...
Между неоднородными определениями запятая не ставится.
Их сбивает с толку дефис. :-)
У тебя они, может, и неоднородные, а у меня очень даже однородные! :-))
Сообщение было удалено
Это -- потому, что свои, родные. :))
Сообщение было удалено
Сергей, ваши словари электронные или реальные ? Прoверяю свои "бумажные " словари дальше : Словарь иностранных слов 1979 года - слово отсутствует. Словарь Немецко-русский , Москва 1964 - тоже нет .
О ! А вот в русско-немецком ( Москва , 1989 ) - йогУрт ! С указанием - австр. НО это не так : слово не автрийского, а турецкого происхождения, вполне могу предположить, что турки и произносят с ударением на второй слог ( но не те, что живут в Германии ( думаю)) НО этот словарь мне не авторитет ( что касается йогурта, разумеется ).
И наконец, изданный в 1994 Langenscheidts Taschenwoerterbuch Russisch , ( Берлин-Мюнхен-Вена-Цюрих, Нью-Йорк ) , на который вы ссылаетесь ( мы с ним на шпрах-курс ходили ) : вот таращусь в него уже 10 минут : в нем я не нашла ни "йогурт", ни "yoghurt", ни "joghurt ( jogurt )" - NICHTS ! Другие указанные вами словами не могу проверить : у меня их нет . А вот в англо-немецком , издание Tandem, Germany, есть йогурт ! И с ударением на 1.слоге :). И последнее : в "Книге о вкусной и здоровой пище, из-во Пишевая промышленность, 1969 , упонимания о йогурте тоже нет ... Все-таки, чертовски интересно рыться в словарях!
Итак : "et cetera" ( etc) - не пройдет ! :)
Сообщение было удалено
Ожегов и у меня есть ( да йогурта в нем нет :)), что словари на стороне Сергея, пока я тоже не увидела :))
alias
Сообщение было удалено
!!! :)))
Сообщение было удалено
Йог ( проверочное слово :))
//Сергей
Такие прекрасные стройные белые ножки...
А запятые почему не поставил в перечислении?
Сергей
Два маленьких рога идут моей роже//
Какие вы здесь ... рогато-ногатые :)
Сообщение было удалено
Прoверяю свои "бумажные " словари дальше
С указанием - австр. НО это не так : слово не автрийского, а турецкого происхождения
вполне могу предположить, что турки и произносят с ударением на второй слог
И наконец, изданный в 1994 Langenscheidts Taschenwoerterbuch Russisch , ( Берлин-Мюнхен-Вена-Цюрих, Нью-Йорк ) , на который вы ссылаетесь ( мы с ним на шпрах-курс ходили ) : вот таращусь в него уже 10 минут : в нем я не нашла ни "йогурт", ни "yoghurt", ни "joghurt ( jogurt )" - NICHTS !
В приведённом мною списке -- только "бумажные", т.е. реальные.
Слово "йогурт" в русском языке широко не применялось, поскольку, как я уже писал, в СССР йогурт не производился, не импортировался и населению не продавался. Поэтому в подавляющем большинстве словарей тех времён (грамматических, толковых, иностранных слов, с переводом на другой язык) слова "йогурт" нет вообще. Но в тех немногих словарях времён СССР, а также в российских словарях начала 90-х, где это слово имеется, оно указано с единственным ударением "йогУрт". Именно поэтому непонятно, чем руководствовались рекламодатели, запустившие в России в начале 90-х массированную рекламу йогуртов с ударением "йОгурт". Предполагаю, что ничем, кроме собственной лени, безответственности и необразованности. После чего, собственно, это ударение в русском языке и появилось. Напоминает "эффект бабочки" из "И грянул гром" Рэя Брэдбери...
Видимо, составители этого словаря нигде в немецкоязычной среде, кроме Австрии, этого слова не нашли. Так кто им судья? :)
После перехода на латинский алфавит в 1928 -- на второй слог, да.
В моём -- на странице 858: Joghurt m od. n йогУрт, между joggen и Johannisbeere. :)
Сообщение было удалено
U menja voobwe 600 stranic Jeto zhe TaschenWörterBuch - karmannyj slovar'. Razmery - 15 sm na 10 sm. 1994 god. Stranno. ( jod, Johann, Johannisbeere ) . Kak uzhe pisala - v anglo-nemeckom tol'ko jogurt byl :).
Очевидно, у нас разные словари все же.
Сообщение было удалено
Видимо. Мой при тех же карманных размерах имеет 1200 страниц, на которых описываются свыше 90000 слов и выражений. Да, и в выходных данных имеется приписка: Voellige Neubearbeitung / Полностью переработанное издание. (C) 1994.
Нашла ссылку о правописании Йогурт на словарь номер 1 в Германии Duden ( Hochdeutsch ) : ( Так что в Германии в литературном немецком ( школьники пользуются Дуденом ) все же на первый слог ударение )
http://www.duden.de/definition/joghurt
Но допускаю, что в немецких диалектах и на второй слог может быть ударение ( Швабы, баварцы ). Здесь я ничего не могу сказать. Я остаюсь с первым слогом :). Другого и не слышала.
А вот ссылка на тот самый "наш" словарь ( йогурт на 5 языках ) Langenschneidts Wörtebuch :
http://www.wissen.de/wde/woerterbuecher/deutsch-englisch-franzoesisch-spanisch-tuerkisch/Joghurt
Сообщение было удалено
Да, спасибо, Hochdeutsch по этому поводу я вчера тоже смотрел, после чего и написал, что удивился. Кроме того, вчера слушал множество найденных в инете отрывков телепередач и рекламы. Интересно, что в некоторых случаях одни и те же люди в течение одного отрывка произносят Joghurt с разным ударением. Но в официальном Hochdeutsch ударение сейчас -- на первый слог, и в прослушанных отрывках такое ударение встречается значительно чаще. Не знаю, удастся ли мне найти подтверждение предположению, что 15+ лет назад ударение согласно Hochdeutsch было другим.
Но мы всё же больше о русском языке говорим, правда? :) И вот в русском история внезапного смещения ударения в этом слове подтверждается документально, словарями.
Победила дружба :)))
--------------------------------------------------
Ударения в йогУрте и дОговоре расставило время.
В начале сентября 2009 вступил в силу перечень из четырех словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного. Его утвердил Минобрнауки РФ.
Содержащиеся в этих словарях нормы вызвали бурную дискуссию в обществе. В основном, споры вызывали допустимые ударения в словах. Например, можно говорить и ╚дОговор╩, и ╚договОр╩, и ╚йОгурт╩ и ╚йогУрт╩. И такое ударение уже считается правильным.
//Но мы всё же больше о русском языке говорим, правда? :) // Но вы же ссылались на оригинал ? Вот я его и искала. И не нашла :)
[quote="ТаяНо вы же ссылались на оригинал ? Вот я его и искала. И не нашла[/quote]
Свои ссылки легко могу подтвердить сканами. :)
Про русский "йогурт" интересно посмотреть старую дискуссию на форуме Грамоты.ру: http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=27&i=6949&t=6949 :)
//Не знаю, удастся ли мне найти подтверждение предположению, что 15+ лет назад ударение согласно Hochdeutsch было другим. // ne dumaju :)) Ja uzhe koe-chto nashla :
"Такое же ударение √ на первом слоге √ и в немецком: Ioghurt, также, естественно, восходящем к турецкому прототипу (см.: Duden Fremdworterbuch. Mannheim √ Wien √ Zurich, 1982. S. 373)".
Сообщение было удалено
Свои ссылки легко могу подтвердить сканами. :)
Про русский "йогурт" интересно посмотреть старую дискуссию на форуме Грамоты.ру: http://forum.gramota.ru/forum/read.php?f=27&i=6949&t=6949 :)
"Сообщение не найдено" (?)