Подскажите, кто знает английский...
Marryem или marry am или marryam... это значит женюсь или выхожу замуж или это слова применимо к обоим значениям??? ( не married, а именно marry AM).
Такого вообще нет в английском. Это вы что-то придумали или перепутали. Это скорей похоже на имя человека, чем на констатацию факта женитьбы.
Автор, нет такого слова в английском языке.
Есть I’m marry or I’m married or I’m marrying. I get married
Посмотрите сами в словаре. Сейчас все есть
Это Марианна, Мириам, Мари-Анна
I am marrying как переводиться? Женился или жениться или женюсь? Может там звучало I am marry ann... хз.
Окончание ing означает настоящее время, которое происходит прямо сейчас, в этот момент. В данном случае, я выхожу замуж (не в отдаленной перспективе, а в этот момент, прямо сейчас).
Автор, не мучайте людей. Есть Гугл. Любая информация
Это на слух или как? Так - вариант имени Марьям (мать Иисуса).
Если Marry 'em то для маленького количества популяции означает marry him, для большинства будет скорее marry them. Либо как то неправилтно транскрибируете лиьо это локальный диалект.