Хочу попробовать себя в качестве переводчика, для начала письменного. Учусь на курсах, по работе кое-что перевожу в рамках своих обязанностей (я редактор). Есть ли шанс найти стабильную работу …
Я работала и журналистом, и переводчиком, так что могу судить об обеих областях. Журналистом, конечно, "гламурнее", что и говорить. Но меня никогда не покидало ощущение, что я не сама что-то делаю, а примазалась к работе и жизни других и о них пишу (или снимаю). То есть "один завоевывает кубки, другой гравирует на них его имя" (С). Хотя при этом работа социально значимая - когда видишь, что после твоей статьи чиновник зашевелились и починили-таки бабуле водопровод.
Переводы - это тупо деньги. Деньги хорошие - но я за границей. Если заниматься этим более-менее настойчиво и постоянно, то переводчики получают очень неплохо. Плюс, конечно, такая бесценная вещь, как гибкость графика (особенно, если есть маленькие дети, как у меня). И кстати, здесь к этой работе нет уничижительного отношения, как в России. Чего здесь хватает, с другой стороны, так это бездарей от перевода, причем с кучей дипломов и регалий. Как-то вычитывала текст женщины, на которую мой начальник (еще до фриланса) молился, мол, какая она профессиональная и очень дорого берет. А тут был перевод страницы из университетской брошюры. Мама дорогая, сколько там было откровенно корявых фраз! Видимо, сказывается то, что она давно не жила в России, потому что язык был совершенно забыт и испорчен. Мораль: бумажек побольше, апломба - и все получится, на ниве переводов в том числе.
Муха, а вы в какой стране? Язык какой? Кстати. насчет журналистики - лучше и не скажешь)))
Мелисса, язык английский, перевожу в основном на русский (тут этот язык в школах не проходят, так что не такой распространенный, как французский или испанский). :)
Муха,а кому нужни переводи на русский?Российским ф ирмам?
Диплом - дипломом, но не верю я в супер-переводчиков, не проживших и дня в стране, язык которой якобы знают. Английский в некоторой степени еще возможно - если речь идет о контактах опять же не с носителями. Например, для переписки с китайцами - в самый раз. Иначе получится "дипломированный поставщик ахинеи", потому как без знания контекста никакие словари не помогут.
154, я работаю с агентствами, откуда они берут переводы - вероятно, от международных бизнесов, которые работают в том числе с Россией. А вы думаете, откуда у нас появляются русифицированные иностранные бренды? :)
155, согласна полностью. Тоже считала, что хорошо знаю язык, пока не приехала за рубеж не туристкой, а жить.
155, если мы говорим о знании контекста,то все сводится к тому, о чем и говорили тут умные люди - лучший перевод делает тот, кто профессионал в определенной области (напр.какой-либо технической) + англ.яз, а не просто профессиональный переводчик широкого спектра, так ведь?
Так то оно так, но будучи профи в какой-то области кроме перевода, ни один идиот не пойдет работать просто переводчиком. Он будет заниматься переводами только за добавку к основной зарплате (тут пример уже приводили) или временно как фрилансер (напрмер, в декрете женщина). Поэтому фирмы и вынуждены терпеть корявых переводчиков, которые вроде и с дипломом, но предмета перевода не понимают. Я например работала в иностранной строительной компании переводчиком, естественно я не понимала сути терминов иногда, но хорошо под боком были англичане и всегда можно было спросить, о чем идет речь, и они буквально на пальцах объясняли или рисовали, а потом до меня доходило и я переводила. Я, прожив 3 года в штатах и получив степень магистра в вузе, входящем в сотню лучших, на должность переводчика уже просто не пойду.
Не девочка, не совсем согласна. У меня есть знакомые переводчики, которые как раз пошли в эту область после получения опыта в другой профессии. После работы в страховании в Сити, после работы в правозащитной организации. То есть было с чем сравнивать, но выбор был сделан в пользу переводов. Это хорошо оплачивается, это гибкий график, это работа на себя, а не на дядю, это свободное время на себя, на дом и на семью. И это не только женщины, но и мужчины - например, есть знакомый японист, который с удовольствием работает из дома. Правда, почти у всех моих знакомых переводчиков есть дети - а в этом случае все перечисленные выше преимущества еще более весомы. Я тоже уже долго живу и работаю за рубежом и получила здесь магистра, но реально - работая переводчиком фриланс, я зарабатываю в разы больше, чем если бы сидела в офисе, даже при том же опыте и образовании - у нас еще и дикие цены на детские сады. Так что если в Москве можно устроить ребенка в сад за 400 долларов, а самой зарабатывать при этом 2000 + долларов - конечно, переводы здесь не конкурируют, выгоднее работать на работодателя. Поэтому не надо так с плеча рубить про "ни один идиот". Хотя допускаю, что в России такое отношение к переводчиком из-за того, что расценки на их работу неприлично низки. Или потому, что каждый считает, что переводить может любой дурак и что каждый, кто пишет в резюме "английский в совершенстве", на самом деле знает язык.
Работодатель, я бы тоже хотела попробовать пройти тест и получить работу. Мой мейл makaka.rezus@gmail.com
Работодатель, мне тоже, пожалуйста, пришлите тестовую страницу.
lf_87@mail.ru
Я бы никогда не взяла на работу переводчика, не имеющего профильного образования. Хотя соискатели меня удивляют - заканчивают некий институт с лицензией, который работает всего несколько лет, по туманной специальности и решают поработать пока переводчиками, потому что больше их никуда не берут. У нас крупная компания, поэтому есть и требования. Обязательное профильное образование + опыт работы по специальности не менее 3-5 лет + успешное прохождение письменных тестов и устного собеседования. Зарплата от 60 до 100 тыс. + бонусы. У нас есть из кого выбирать.
"... в России такое отношение к переводчиком из-за того, что расценки на их работу неприлично низки. Или потому, что каждый считает, что переводить может любой дурак и что каждый, кто пишет в резюме "английский в совершенстве", на самом деле знает язык." Прямо в точку попали! А вы в какой стране работаете?
Есть такой форум - Джоббеседка.ру!
Здесь мы раскрываем все тайны вашей работы. Делимся проблемами рабочих будней, ищем работу и полезные знакомства, оказываем услуги.
*Казино глазами крупье, загляни за кулисы - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=15
*Медицинский рентгенолог ждет твоего вопроса - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=24
*Секреты ресторана. Шеф-повар беседует не стесняясь - http://jobbesedka.ru/showthread.php?t=27
Зарегистрируйтесь, с удовольствием примим Вас к себе.
Сообщение было удалено
Сообщение было удалено
Добрый день. Я бы хотела больше узнать о работе переводчиком. Вот мой имейл: karinavv@mail.ua
Первая женская социальная сеть
Делись идеями на 6Rooms.ru
Не понимаю, зачем искать работу если можно открыть свой бизнес...
В наше время государство инвестирует, надо только написать бизнес план и защитить его...
Вот по этой ссылке много интересного по данной теме: http://probiznesmir.ru/
Очень полезный ресурс по открытию собственного бизнеса...
Корепанов Игорь, очередная контора "Рога и копыта"?
Сообщение было удалено
Господи, откуда столько злобных супер-профессионалов?? То Мадемуазель, то эта недевочка, которая считает, что обучение за границей означает супер-знание языка! Просто уморительно, с каких пор, чтобы учиться в штатах нужно иметь английский на уровне профессионального переводчика? У меня многие знакомые с посредственным знанием английского и без лингвистического образования учатся заграницей (в т.ч. и штатах). Скажу только, что друг швед, проработавший 3 года в Лондоне, сказал, что мой английский (я самоучка, много общаюсь на английском) лучше английского его знакомой, окончившей ин-яз в Питере... Так что не надо так реагировать на человека (Мелиссу Лимонную), пока не слышали ее английский.
Сообщение было удалено
Добрый день! Увидела Ваше сообщение о том, что есть шансы работать переводчиком без профильного образования. Я архитектор, но пришла к выводу, что изучение английского языка меня привлекает больше, чем проектирование зданий. Английским владею на уровне выше среднего. Благодаря возможностям современного интернет мира - периодически практикую английский с носителями языка.
Надеюсь получить от Вас ответ.
Заранее Вам благодарна!
Сообщение было удалено
eva-438@mail.ru
Мы как раз сейчас набираем удаленных переводчиков, 150 руб за страницу. Образование нас как таковое не интересует, все проходят тестовое задание, на основе которого мы принимаетм решение о приеме на работу. В нашем штате, кстати, есть люди и без лингвистического образования. Мелисса, если хотите, оставьте Ваш имейл, я с Вами свяжусь и более подробно расскажу о нашей компании и самой работе.
Вас интересует переводчики с итальянского на русский?