Хочу попробовать себя в качестве переводчика, для начала письменного. Учусь на курсах, по работе кое-что перевожу в рамках своих обязанностей (я редактор). Есть ли шанс найти стабильную работу …
и там же заверяется их юридическая сила.
Грудка куриная, ну так подскажите, мне как раз нужен юридический перевод! Правда, ходя по сайтам фирм, предлагающих переводы, они же и нотариальное заявление предлагают, не обюязательно идти именно в нотариальную контору. Но в этих фирмах я плохо разбираюсь, вот и нужен совет. Ибо второй попытки не будет, а на любителя-студента нарваться не хочу.
50, фактически у любого переводчика, имеющего диплом. Просто часто конторы и переводчики сотрудничают. У меня часто спрашивали контакты юр. фирмы, на тот случай если им понадобится дипломированный переводчик. Не все юр. фирмы держат штатных переводчиков. Обычно удобнее вызывать со стороны в случае необходимости.
52, при личной встрече с переводчиком попросите диплом и трудовую книжку.
49, работу без лицензий можно найти. Но где искать?
Да, агентства не гарантируют от студентов. Наоборот, в агентства чаще всего идут те, кто настолько хреново работает, что не в состоянии сам находить себе клиентуру и готов работать на процент, лишьбы ему нашли работу.
52, не подскажу - я сразу забиваю очередь к нотариусу) Т.е. имеет место обратный процесс - нотариус и переводчику из нотариальной конторы текст на обработку даст и заверит его.
54, спасибо, т.е. надо искать штатного переводчика, а не отдавать фирме просто так.
52, ну подскажите нотариуса:) не все ж они переводами занимаются, к любому не пойдешь.
блин, не 52, а 57:)
кстати, для того, чтобы получить право делать юридические переводы , заверять этот перевод личной печатью и работать с нотариусами, нужно еще сдать нелегкий экзамен.
58, необязательно штатного. Главное встретиться с переводчиком лично и увидеть его диплом и трудовую (как подтверждение образования и стажа). Тогда проблема "кота в мешке" отпадет.
59, у нас?))))
61, первый раз слышу, в России может быть такое и есть, я живу в другом государстве.
63, ладно, я понял, ни надо ничего подсказывать, спасибо:))
61, ой про личную печать упустила. У меня ее не было. У меня было так: я с дипломом и переводом приезжала в нотариальную контору и ставила подпись на каждом дисте перевода. А контора уже ставила свою печать.
64, как в России - я не знаю. В Норвегии, Швеции, Финляндии, Германии, Эстонии - это именно так.
65, не за что, удачи :)
66, мда тут все не из России, а где в нете ресурс какой посмотреть про легализацию документов именно в России, не знаете случаем?
69, rambler.ru:)
70, вот, сразу видно уже не местные, Рамблер давно ж в яме, закрывать уж хотели недавно:)
Ну тады яндекс:)
72, а я думал Гугл посоветуете:))
Но речь же о России:) Вроде как и поисковик русский советовать логично.
У нас в конторе можно запросто устроиться. Директор не смотрит на образование, он смотрит на качество перевода
Как бы там ни было, это тяжкий труд! И глаза,и мозги и про то ,как кушать хочется, а надо переводить, все это правда . Поэтому задумайтесь, какова цель Ваша в конечном итоге. И про заработки большие забудьте поначалу. Но в конце концов можно ведь постараться плучить диплом и одновременно работать, я так и делала в свое время.Потому что иногда требуется перевод заверить у нотариуса, а уж там надо документ предъявлять.В любом случае удачи Вам на столь нелегком поприще!
Язык - второй хлеб.
Угу, хорошо если не единственный. А то особо не шиканешь на одном языке:) LДалеко е уедешь:) Хотя я уехала, далеко -далеко... В прямом смысле.
Ирина, Белая грудка, спасибо. Почему я решила учить язык? Потому что это квалификация, которая отделяет тебя от людей, просто умеющих писать (журналистов и редакторов), которым подчас не нужно специального образования. Работать с текстом мне нравится. Поэтому с помощью языка я хочу расширить свою сферу деяетельности- если будет получаться (а за годы можно выучить язык и до отличного уровня, беря уроки перевода тех же бизнес-текстов). Потому что тех, кто отбивает хлеб на поприще журналистики гораздо больше чем тех, кто переводит.
Была у меня идея даже выучить китайский (именно для будущей работы), но я прикинула, что это вряд ли доставит мне удовольствие. Мне кажется, что для такого языка нужно иметь предрасположенность, как к программированию. Я больше тяготею к романо-германской, славянской группе. Очень мне нравится итальянский и языки бывших соцстран (но последние, не уверена, что нужны на рынке).
79, ой как вы заблуждаетесь. Бум на переводчиков прошел уже лет 10 назад. Сейчас, когда уже каждая собака знает английский (хотя бы английский), переводчики все меньше и меньше становятся нужными, разве что действительно в тех случаях, когда нужен нотариально заверенный перевод. Так что вы конечно пытайтесь, попытка не пытка, но не ждите многого, а тем более сразу.
доченьки ваши переводы без практики - полный ноль. надо пожить хотя бы ГОД в стране чей язык выучен. а то пишут английский свободно.. а на деле перевод галиматья галиматьёй
Не девочка, не такая уж всякая собака знает английский. На деле, если проверять уровень тех, кто об этом заявляет, он весьма низок. Поэтому всеобщее знание английского скорее видимость. Я же готова выучить его профессионально (82 будет возможность, поживу).
82, кстати насчет галиматьи - а что вы хотите получить за 150 руб. за страницу?:)
Я живу в другом гос-ве, и возможно общаюсь в других кругах, но среди большинства молодых перспективных специалистов английский + 2 ВО - это стандарт.
Наверное, видимость все-таки, но со словарем перевести сможет любой, особенно если у него образование по специфике перевода, то на раз-два. Вопрос, а надо ли ему работать переводчиком, если это неблагодарная и низкооплачиваемая работа?
ВО тоже может быть никакое, только корочка, но если чел реально хоть чуть-чуть не пробка и не лентяй, то может быстро научиться по ходу работы (смотря какая работа).
наши лингвисты, за редким исключением знают язык так себе, это и те кто преподает даже в вузах не говоря про курсы. приезжая в страну англоязычную сталкиваешься, что ты ничего оказывается не знаешь. и твой английский это фигня. заново учишь язык и все. а дети мои которые оказались там 7 и 8 лет через свободно говорят на двух языках, не лохо на третьем. схватили они моментально. до сих пор поправляют меня в произношении:))
через=через 6 лет
Учебой/стажировкой/работой за рубежом тоже никого не удивишь: сейчас десятки программ по обмену, работе, грантам итд. И получается к окончанию вуза многие уже хотя бы по 1 семестру отучились по специальности в стране языка или хотя бы были там летом на заработках.
Не девочка 86, сначала со словарем, потом насобачится и будет без словаря. Конечно, за 150 рублей это не очень мотивирует. Что касается ваших перспективных специалистов, то здесь вопрос, зачем им 2-е высшее? Первое не пригодилось? Тогда будем говорить не о двух высших, а о том, что твое высшее в принципе должно котироваться, не важно, 1-е оно или 2-е. // Журналистика, кстати, тоже неблагодарная и низкооплачиваемая работа. И к тому же с возрастным цензом. Если в 30 еще можно бегать по мероприятиям и брать интерью, то в 40 это уже не комильфо. А редактором я быть не хочу, потому что ценю свою свободу и возможность распоряжаться своим временем.
88, единственная моя трудность была - привыкнуть к восприятию на слух. Постепенно она все больше решается. А вот благодаря базе, язык у меня был подвешен изначально.
90, да ладно, что эта стажировка дает?) У меня знакомый ездил на языковую стажировку, ну начал понимать речь, но потом вернулся и все навыки теряются.
91, два высших не говорят о том, что первое плохое или второе. Просто люди хотят расширить диапазон поиска, иметь больше вариантов заработать деньги и самореализоваться. Это стало нормой, во всяком случае у нас.
92, аналогично. / Кстати, насчет 2 высшего - Вы знаете, сколько оно стоит? Лично я столько не зарабатываю. У меня подруга когда получала 2 высшее, договорилась с родителями, что они на этот период будут ее содержать. У меня ситуация иная - я полностью самостоятельна и не могу положиться ни на одного человека, кроме себя самой. А потому позволить себе такую роскошь (порой бесполезную), как 2высшее, не могу.
93, это завитсит от человека, захочет он терять навыки или нет. Сейчас и у нас живет много иностранцев, они даже открывают курсы (как платные, так и бесплатные), на инязах сейчас преподают некоторые предметы тоже иностранцы (хотя бы один предмет, и это было еще когда я училась, а сейчас тем более). Есть инет, форумы на английском, DVD с английской дорожкой. Учи - не хочу. Это вам не СССР, не железный занавес и не допотопные учебники. Подростает целое поколение, знающее несколько языков, как в Европе.
95, я получала 2-е высшее в 2002-2004. Платила около 500 долларов в год (по нынешнему курсу). Работала, платила сама. Не обязательно же второе получать в МГУ (чисто для примера). Можно и попроще.
97, возможно, но если "совсем попроще", то это образование не будет иметь ценности. А вообще, я пока не вижу для себя необходимости во втором высшем. Если бы я вдруг четко увидела область, в которой смогу реализиоваться, то пошла бы. Может быть. Но в принципе, мне нравится моя работа с текстами. Именно поэтому я решила выбрать такой путь.
Единственное, меня всегда интересовала медицина. Но 6 лет учиться на дневном, к тому же за немалые бабки (вечернего на меде нет, что верно), это, извините...
Кстати, вспомнила еще один пример - мой коллега журналист работал переводчиком на заводе лет пять, переводил в том числе переговоры, лингв.образования нет. Но он с 10 до 16 лет жил в Германии. Кстати, журналистом он сейчас получает вообще гроши. Не знаю, почему он ушел оттуда, мы давно не общались.