вам удалось сохранить детям русский язык? И если да, то на каком уровне? У нас полностью русскоязычная семья, дочка ходит в местный детский сад, сын в средней школе, язык среды - немецкий. Дочь пока …
Сообщение было удалено
да ну, чего, конечно выучит. мы же, взрослые, учим языки тех стран, в которых живем, хотя нам сложнее.
одно дело сохранить ребенку язык, который он выучил в среде, а другое дело искуственно насаживать язык в полной оторванности от среды.
ну, опять же, если маме надо, - то ради бога.
Сообщение было удалено
Мне кажется дополнительный язык не может быть лишним. У нас тут кстати в гимназиях его можно как иностранный выбирать, и желающих немало. Даже если не пригодится в работе, то мозг потренирует, что тоже неплохо. Кстати у двуязычных с математикой и точными науками лучше, исследования есть на эту тему.
Сообщение было удалено
Автор, наконец-то. Я ждала этот коммент с того момента, как Вы начали троллить людеи, отписавшихся по теме.
Дождалась. :-)
Сообщение было удалено
Ну может в Германии польский и нужен. Вам виднее. Для нас в Австралии русский не имеет никакого стратегического значения. Страна находится черти где для нормального сотрудничестве. Еще понятно китайский, японский, индийский и всякие малазийские языки тут пользуются спросом. Русский тут совсем не нужен. Был бы мой язык китайский - однозначно сохраняла бы.
Сообщение было удалено
Да знаю это. Но у моей уже японский лучше русского. И да, она умная, вся в меня :-)
Сообщение было удалено
поэтому и пишу - младший билингв, - английский (дома) и голландский (няня, ясли, сад, школа), старший - нет: изначально (семья, сад) только англ, потом уже в школе выучил несколько других языков.
честно, вот ничего натурального в том, чтобы СПЕЦИАЛЬНО в присутствии ребенка переходить на другой язык дома, на котором не говорит ни папа, ни друзья, ни родители друзей, ни няня, ни воспитательницы, ни учителя, никто вокруг.
Какой-то снобизм видится в таком пренебрежении к родному языку. Да и по отношению к собственным родителям тоже, лишив их возможности общаться с внуками.
...
Я всегда считала, что владение еще одним языком- это богатство, и потерять эти знания и навыки- значит лишить себя этого достояния.
Мой сын попал в Германию в 9 лет- уже умел читать и писать по-русски. Я это поддерживала без насилия при помощи интересных книг и фильмов, общения с родней и друзьями, оставшимися дома,с бабушкой, кстати, и по телефону каждую неделю болтал и был ее сопровождающим в прогулках по немецкому городу, когда она к нам приезжала в гости, да, и на русские факкультативные уроки года 3 ходил. Когда подрос, подсел на сборники анекдотов, а чтобы понять юмор, нужно было частенько понять и историческую подоплеку.
Первой подработкой сына были переводы для русскоязычных граждан писем во всевозможные интстанции и прочтение всяческих официальных ответов. Сейчас легкий акцент, конечно, есть, редко-редко не может в разговоре сходу подобрать русское слово, но в целом владеет языком очень хорошо. Кроме того свободно говорит по-английски- это язык совещаний и докладов на его работе, ну, и немецкий в совершенстве. Работает инженером- аналитиком в технческой сфере, но при первом трудоустройстве после института заявленное знание русского языка дало дополнительные пункты в глазах отдела кадров.
Сообщение было удалено
А вы провидец? Откуда вы знаете, что понадобиться вашему ребенку в перспективе на 50-60 лет? Но так, конечно, я ночей не сплю, переживаю, что ваш ребенок не знает русский))))
Сообщение было удалено
Я не троллю. Пытаюсь понять. А что, сложно ответить? Кино, выставки, театры круче англоязычные, только вуману равных нет?)
Сообщение было удалено
Потому что я русская. И так отдыхаю сегодня. Закончила мой последний assignment сегодня и решила потрепаться. Но мне было 31 когда я переехала. Я большую часть своей жизни (мне 40) говорила по русски. Для дочери это уже не так. Она по русски говорила всего 2.5 года (поздно заговорила с 3.5 лет) а на английском уже говорит 7.5 лет. Это ее язык и она сидит в англоязычных чатах. У нас уже разные культуры и глупо это отрицать. Она не я. Отдельная личность с совершенно другими установками.
Сообщение было удалено
Да никакой не снобизм, просто реально, в отрыве от среды - это все очень искуственно... И не совсем понятна цель.
Про внуков не поняла - кто кого чего лишает и почему?
Сообщение было удалено
Да я в жизни из "зачуханной" сербии не вернусь в Россию. Скорее переедем в Германию, там мужу предложили работу, но мне и здесь хорошо,сыну тоже, свой хороший дом, природа, климат. Что в России? Все деньги страны крутятся только в Москве,а как в Москве можно жить, это не для всех, мне важнее чистый воздух, экология, природа. в списке стран по уровню жизни Россия на 95 месте, Сербия на 66.и тут много россиян переезжают на пмж. А в Россию едут в Москву на заработки, никакой дурак в Россию на пмж не хочет.
Сообщение было удалено
Вот и я так чувствую. Это как вдруг в офисе на срвещании перейти на русский. С чего бы? Все должно бытт уместно и натурально.
Сообщение было удалено
А ничего, что на нем говорит МАМА? Даже няня важнее получается))
Сообщение было удалено
Уж за 50 то лет она и сама русский выучит. Японский выучила (почти) и русский выучит. :-)
Сообщение было удалено
Не туда ответила.
Сообщение было удалено
А ничего, что на нем говорит МАМА? Даже у няни преимущество)) Что ж вы так себя недооцениваете?)) По-моему, это естественно, со своим ребёнком говорить на родном языке, куда уж естественней, причём тут специально? Мне интересно, а когда ребёнок был грудничком, как вы общались? Как можно себя заставить с грудничком сюсюкаться на чужом языке, все эти потешки, песенки и прочее?
Сообщение было удалено
МАМА как раз то и не говорит! Вам же русским языком говорят что в ситуации когда дома НИКТО не говорит по русски - говорить по русски неудобно и неприлично ибо это значит неуважать тех кто язык не понимает. Знаете это как я помню в детстве в троллейбусе с цыганами когда все они громко тарабанят на своем а ты ни бельмеса не понимаешь. Чувство неприятное. Если у вас муж гемец - спросите. Наверняка ему приятнее общаться на своем языке чем слушать ваши непонятные излияния. Но он конечно из такта не признается, самой надо понимать.
Я живу в Америке. Здесь много двуязычных детей. Они прекрасно знают испанский и английский, китайский и английский, русский и английский. На своем родном говорят иногда с акцентом, ну так что ж оно и понятно
Сообщение было удалено
у моего ребенка и так очень плотная программа, чтобы красть его на безполезныи в ближаишие 20 лет навык.
А так да, ему в будущем лет через 50-60 вполне может пригодиться и вышивание крестиком, кто ж его знает. Научится, была бы мотивация. :-)
Сообщение было удалено
Личность отдельная с другими установками и с родным языком будет, только у вас вообще точек соприкосновения нет... Так бы сразу и сказали, что-то ребёнка задержка речи была. Она у вас поэтому и русский так быстро забыла, что толком его не знала в 6 лет. Английский - примитив, поэтому он к детям так быстро липнет. Немецкий слава Богу сложнее, и грамматика с русской немного похожа, нам проще.
Сообщение было удалено
БеСполезныи
Сообщение было удалено
Так вот откуда ноги растут! Автор, Вы просто язык не знаете раз Вам неудобно. Я живу в английском, я на нем думаю! И песенки и прибаутки - у меня все естественно на английском. Разница в том что я НЕ ДЕЛАЮ НАД СОБОЙ УСИЛИЯ говорить на английском. Я так чувствую, мне легко как с родным языком. Вы просто не прижились. Как кстати и все мамы из субботних школ.
Сообщение было удалено
А что у вас все главнее вас?))) вас вообще ни во что ни ставят в семье? Или вы сами себе такое надумали? Да миллион двуязычных семей, каждый прекрасно может на своём говорить, за столом можно и на общем. Мужу видишь ли неприятно тарабарщину слушать, я бы убила за такое) А вам его тарабарщину приятно?
Сообщение было удалено
Точек соприкосновения у нас очень много, не волнуйтесь, мы очень близки. Русский язык мне для этого не нужен.
Сообщение было удалено
Вы мой пост выше прочитайте, гневная Вы наша. Я на английском думаю и мне комфорнее на нем говорить. Муж у меня золотой и пытался поддерживать русский и даже сам учил, но не прижилось. И да, это мое понимание что неприятно для меня когда я не понимаю о чем говорят. Думаю чтр и все люди также чувствуют.
Сообщение было удалено
Вы знаете, не хочу вас обидить, но я слышала многих, которые считают, что на языке говорят в совершенстве - это мягко говоря не так)) Стоит чуть поглубже копнуть - ну там Шекспира или Гёте в оригинале подсунуть или текст по юриспруденции и все становится ясно. И акцент же никуда не девается... а все эти детские прибаутки можно только от своей мамы услышать, или вы их специально учили? Ну как, как там сорока-ворона на английском?
Сообщение было удалено
Вот и у моей также. В редкие свободные минуты надо есть и спать :-)
Сообщение было удалено
Автор, положа руку на сердце. Без обид ,ведь так и есть. Откровенно плохо говорят на иностранном мамы в русскоязычных субботних школах. Большинство из ниx.
Сообщение было удалено
Да ради Бога, просто у вас в каждом посте что-то насчет того, что окружающим неприятно. Понятно, что вы подстраиваетесь изо всех сил. Просто у вас не получилось, раз пытались, и вы теперь сто отговорок придумываете о том, что это никому не надо.
Сообщение было удалено
Я работаю помощником руководителя в крупной компании, пишу письма министрам довольно часто. Вы думаете у меня плохой английский? Я правлю тексты после местных грамматеев. Акцент есть небольшой ну и фиг с ним. От него не избавишься и это никак не влияет на понимание меня другими. И да, юридической или технической документацией вы меня не напугали.
Сообщение было удалено
Я вроде нормально говорю, но не как на родном, естественно. Вы не правы насчёт мам, у нас у большинства мам мужья иностранцы и язык большинство знают хорошо. Но все-равно поддерживают русский. Я правда не понимаю, что здесь плохого, это же прекрасно!
Пусть у всеx получится то, что нужно именно им, Автор. :-)
У Вас все получится, я уверена.
Сообщение было удалено
А, поняла. Помощник руководителя - это типа секретарь? Под диктовку небось письма пишете, или прямо сами министрам сочиняете?))
Сообщение было удалено
Если б ребенку было бы лет 10 когда мы переехали, может и можно было бы язык сохранять, но моя тогда только только читать начала поэтому быстро все забылось. И да, Австралия не Германия - тут сотрудничества с русскими нет, русский никому не нужен. Даже в гости ехать очень далеко. Жили б мы в Германии может я бы и сохраняла бы язык. Зависит от стратегического значения языка иначе мотивации учить нет совсем.
Сообщение было удалено
Я ничего не говорила о плоxом. Я сказала, что у меня и у моего ребенка другие приоритеты.
Я билингв, и знаю что происxодит с неиспользуемым вторым языком. Тут бы первыи не забыть. Я стала косноязычнее после 20 лет вдали от русскои среды.
Сообщение было удалено
Да нет, вы вполне себе неплохо объясняетесь)) И русский у вас хороший, у многих кто в России живет, похуже будет. Ведь это же богатство, разве нет?
Сообщение было удалено
Ой дура! Секретарь это секретарь. Помощник руководителя - это executive assistant здесь это очень серьезно, нужно высшее и опыт менеджера. Под диктовку ничего не пишу. У меня зп больше чем у мужа в прлтора раза и намного больше средней по стране - цифру говорить не буду чтоб не злить. Погуглите наши зп на досуге. Ну и конечно зависит от компании.
Сообщение было удалено
Я просто родилась в СССР.
То, чему меня научили в СССР, мне не пригодилось в последние 20 совсем.
Сообщение было удалено
20 лет
Сообщение было удалено
Круто)) И как там министры поживают, кому последнему писали?) И я вас не оскорбляла вообще-то, давайте как-то в рамках цивилизованной дискуссии держаться.
Сообщение было удалено
С кем на нем говорит мама? Не с папой (мужем), не со своей подружкой, не с няней, не с другими родителями, не с коллегой по телефону... Что ж в этом естественного, поговорить с мужем на одном, на нем же попросить няню подготовить одежду, на нем же ответить на телефон, а потом повернутся к ребенку - и заговорить на другом? Не знаю, при чем тут "недооценивать себя", я просто не люблю лишний раз напрягаться без повода и специально что-то делать, специально переходить на другой язык... Да ну...
По поводу сюсюкаться и песенок-потешек - хм, а какая разница? Я песенки-потешки на русском со своего 2-летнего возраста тоже не помню, мне их точно так же пришлось бы разучивать вместе с ребенком, ну так я их разучила на английском... Какая разница?
Сообщение было удалено
Так ли это? Вы с образованием, полученным в СССР (хот бы школьным) смогли переехать в другую страну и вполне успешно там устроиться. Разве этого мало?
Я не знаю, автор, как вы разговаривали с ребенком, когда он был маленький, мне реально просто не приходило в голову специально задумываться и переходить на русский. С маленькими детьми обычно просто что-то комментируешь, так походя, "смотри наш папа идет, давай поздороваемся с папой, вот его машина, машина - черная, а там девочка играет, видишь какие у нее длинные волосы, давай помашем ей ручкой, а где наша няня, давай найдем няню, а где твой любимый зайка" и тд тд тд, странно было бы специально для такого лепета специально переходить на русский, самой напрягаться, и одновременно исключать из разговора папу, старшего ребенка, няню, девочку из сосоеднего двора, ее маму, собаку... Напряяяяяяяяг...
По поводу "у няни преимущество" - ну, естественно! Ребенок в до-садиковском возрасте в ясельках и с няней проводил время с 8 утра до 8 вечера, иногда я ее и на выходные приглашала, иногда она ночевать оставалась. А мама - утром и вечером пару часов, почитать, побегать, покатать машинки, и тд. Естественно няня и ясли больше влияли на формирование речи, чем мама. ДАЖЕ если бы мама напрягалась и специально переходила на русский язык.
И да, автор, вот ни за что не поверю, что в своем детородном возрасте вы настолько отлично помнили массу русскоязычных песенок, что вам было настолько проще научить ребенка им, чем baa-baa-black-sheep или twinkle-twinkle little star...
Дети рождены здесь. Муж - канадец. Дети говорят на ломаном украинском языке. 10 и 7 лет. Но без акцента. То есть, они фразы неправильно ставят, но вот акцент я не замечаю. Я в Канаде 17 лет, английский до сих пор с акцентом. Хотя муж постоянно поправляет если я неправильно говорю. Когда я приехала через 7 лет после проживания в Канаде в гости в Украину, мне те, кто знал, что я живу в Канаде, говорили, что я уже с акцентом говорю. А те, кто не знал, ничего не замечали. Цели сохранить язык у меня нет, муж канадец, дети вообще не хотят говорить на украинском. Но я считаю, что это очень хорошо быть bilingual. Да еще в школе начался французский, и уже не знаешь, на чем концентрироваться. С французским точно в Канаде можно найти работу получше, а украинский так, для шифровки
Сообщение было удалено
Когда ОБА родителя говорят по-русски и много общаются дома, имеют русских друзей - вопросов не возникает. Ребенкина среда обитания получается наполовину почти русскоязычной. Но когда один из родителей по-русски не говорит, динамика совсем другая.
Сообщение было удалено
Автор, похоже, как раз из тех русских мамашек, которые вообще не реализовались в новой стране. Какие-то странные критерии знания языка (Шекспир? "юридический текст", что бы это понятие ни значило), представление, что кто не директор - тот секретарь...
Сообщение было удалено
Я поняла, что у вас с ребёнком времени общаться нет, да и желания, похоже, тоже. Ну вот так у вас жизнь сложилась. А насчёт детских прибауток - мне кажется это как-то неосознанно воспроизводится, как элемент близости матери с ребёнком. Ну типа сказку про колобка, репку или теремок рассказать - а на английском что?