Гость
Статьи
Смешные слова на …

Смешные слова на других языках...

Не хотите поделиться своими воспоминаниями на эту тему? Иностранные слова, которые в русском имеют другое значение или оттенок значения? Лично я помню, когда в детстве показывали польские фильмы про …

Север
401 ответ
Последний — Перейти
Страница 2
Сара
#51

выырас по-эстонски - чужой.есть еще соосима -покровительствовать

а меня прикалывает польское Увага - внимание!

Респект и увага тебе))

Гостья
#52

по-чешски: внимание - Позор, самолет - Летадло, сиденье - Седадло (очень умиляет на чешских авиалиниях)).

ВП
#53

А вот как звучит детская песенка о родине на египетском или арабском языке!

http://www.liveinternet.ru/users/marshal_mathers/post7068404​4/play

Гостья
#54

перевод с турецкого: карга - Ворона, табак - Тарелка, бардак - Стакан, банка - Банк, кулак - Ухо, башка - Другой. Про дурак и сарай думаю, все знают... и вот из "пошлого": *** - это Характер, м*нда - буйвол.

Мое имя
#55

28. Юленька , стрекоза = бабка. Милиционер=милиционер, вертолет = геликоптер (что тут не понятно?) не надо придумывать

Лиза
#56

русское имя Люда на немецком означат *** (лудер, читается как луда), поетому все Люда в Германии Мила

Наталья
#57

*** сышь та - по-бурятски "извини",

хуйтын - Холодно

***- с немецкого "сэр"

Дина
#58

http://www.languages-study.com/shock.html

Гость
#59

По-испански "твёрдая" - "Дура" ( dura )

кое-кто
#60

на иврите есть хорошее выражение "ани мудъаг ше ибадти чек дахуй" - я обеспокоен тем, что потерял отсроченный чек. А самое смешное слово, которое я знаю, - "пухлац" - чучело опять же на иврите.

"датчанка"
#61

62, по-датски тоже "люда", того нехорошая женщина... произносится буква д в этом слове очень специфично, Люды от греха по дальше зовутся Милами.

Ёжа
#62

8, по-чувашски, наверно, "я знаю" - не мин б ля, а, думаю, все-таки мин белям. Как в татарском. Может, знаеТ - беля, а вам е не услышалось?

А девушка точно ***? Кажется, все-таки гер, правда, не нзаю, может там г как украинское. Пишется точно гер.

А еще есть венгерское слово jobban (j читается как й) - лучше, и финское ohuella jalla - на тонком льду! А некоторые деточки даже в английском who is ir замечают нецензурненькое звучание!

Ёжа
#63

очепятка, who is iT

Ёжа
#64

"62, по-датски тоже "люда", того нехорошая женщина... произносится буква д в этом слове очень специфично, Люды от греха по дальше зовутся Милами."

А специфичное д - это как? Как в английском, такое альвеолярное, или типа th в слове the?

#65

итальянский.

"dura" - жёсткая, твёрдая. Также, если относительно характера - суровая, строгая.

"ira" - ярость, гнев.

Гость
#66

http://www.youtube.com/watch?v=37SodCJn9Co

ооочень долго смеялась......))))))

мака
#67

пост 8. не правильно. по башкирски "я знаю" - мин белям, а не "***", как вы написали. я знаю башкирский.

Фанни
#68

По чешски еще наземнЁй транспорт - возидло, а катамаран - шлёпадло

Фанни
#69

*наземный*

Гость
#70
Дмитрий

Сообщение было удалено

nu da-a est aktrisa -uschi glas.

Гость
#71

российская федерация по-белорусски расейская педэрацыя

Гость
#72

6ляди по-арабски - родина.

один араб ляпнул, что у них все славянки проститутками работают, а я ему: мы их зовем 6ляди!

Иза
#73
"датчанка"

Сообщение было удалено

Это если с русским акцентом произносить. Если говорить как датчане, звучит пристойно

гость
#74
Рупрeхт

Сообщение было удалено

вспомнилось Rolling Stones = катилися каменюки

What a Woman = о цэ баба

Маруша
#75

Гость 53, само ты дыбилятко с тупыми фантазиями

"датчанка"
#76

70, что-то между th и русской л. Трудно тут на форуме изобразить.

Чилиндрина
#77

Было когда-то в Москве кафе "Марика". Но по-испански это слово (С ударением на "и" - марИка) означает "голубой")))

А теперь угадайте, что по-испански же значит "эбанистерия". Не знаете? Это значит "производство мебели")))))

Дениза
#78
Юленька

Сообщение было удалено

Вот что гугл выдает

картатЁ, кватирку, шкарпетки, мЁлЁцЁонер, ластовиння, прямий ефЁр, вертолЁт

Хотя насчет вертолета не знаю - я сама, живя на Украине, слышала, как говорят "геликоптер"

Дениза
#79

Ой простите, вместо i украинской вылезло Ё - там должна быть i везде :(

Snusmumrik
#80

винни пух по-польски будет миш пухатый.

лифчик - бюстОнош.

ручка - дулгопис. мы всё прикалывались: а есть ли короткопис?

клубника - трускавка.

а и коронный номер: постучать - запукать(ч).что-то среднее между ть и ч.

песенка польская есть, к-рая мне оч нра: чи не есть чи в стыд запукать до джви(дверь). что-то типа такого

Д-те
#81

Ну и тема, повышает настроение))

Snusmumrik
#82

а вот ещё вспомнила. из горячо любимого польского языка: запердолять(ч). в контексте типа работали много и сильно. я запердоляла, например. мы запердоляли...

а ещё когда что-то сильно удивляет мы говорим я фигею, а они говорят я перд(ж)еле

Агентша 007
#83

миш пухатый классно :)

Агентша 007
#84
Дениза

Сообщение было удалено

очень похоже на английское helicopter (вертолёт). Может, оттуда?

Snusmumrik
#85

в 88 посте перделе - одно слово...)))

сотовый телефон - камурка. что-то меня прям плюхноло дишяй(сегодня)на почве польского

Агентша 007!! миш пухатый правда классно.

как и в украинском мишка косолапый - ведмедик клишоногий. но эт уж всё по-моему знают.

Агентша 007
#86
Наталья

Сообщение было удалено

:))) первое правда???

Snusmumrik
#87

кстати по-польски))))))

вертолёт тоже - геликоптер.

знакомые поляки когда наш "вертолёт"услышали поржали почему-то

Агентша 007
#88
Snusmumrik

Сообщение было удалено

ахахаха :)))) Ведмедик клишоногий :)))) я этого не знала.

Про камурку тоже забавно :)

Агентша 007
#89

Может наш "вертолёт" в польском означает тоже что-нить смешное? :)

Агентша 007
#90

Сообщение было удалено

:))))

Агентша 007
#91

на другой странице такие ржачные слова :))) Про злыдня писюкатого и кащея бессмертного :))

Гриб
#92
Snusmumrik

Сообщение было удалено

В свое время в русском языке использовались слова "геликоптер" и "автожир" для соответствующих аппаратов. "Вертолет" появилось позже

Snusmumrik
#93

да не. точно не означает. просто им было не понятно зачем выдумывать какое-то слово. когда есть такое прекрасное, стыренное из ангельского, геликоптер.

Д-те
#94

А что такое автожир-то?

Д-те
#95

геликоптер я сама слышала по украинскому тв

Агентша 007
#96
Гриб

Сообщение было удалено

как будто геликоптер я еще могла слышать, но автожир для вертолета впервые слышу. Почему жир в конце? Как это расшифровывается?

Snusmumrik
#97

ну а как будет "как закалялась сталь" по-украински-то?

ведь спать не буду.а да вот ещё автомобиль - самОход.

Агентша 007
#98
Snusmumrik

Сообщение было удалено

А как будет в польском "красить дом"? Я как-то разговаривала с одной женщиной полячкой и она пыталась мне на русском отвечать. И когда я спросила, чем занимается её муж, она мне ответила (по-русски типа) , что он "малюет дома". :)) Я чуть не засмеялась тогда, а потом подумала, может я просто не расслышала, что она сказал? :)

Агентша 007
#99
Д-те

Сообщение было удалено

Так у них нет слова "вертолёт" что ли? Кто-то там выше написал какое-то производное от вертолёт, типа это так в украинском. :)

Агентша 007
#100
Snusmumrik

Сообщение было удалено

Про как закаллась сталь мне самой интересно :)

Самоход-автомобиль это в каком языке?