Уважаемые читательницы сайта! Я писательница, но пока мои книги не изданы. Я пишу исторические романы. Самый мой любимый роман, который я сейчас опубликую, был написан мною в 16 лет, т.е. 9 лет назад. Я не могу опубликовать его весь, так как он очень большой, но я представлю вам часть первой главы, предпоследнюю главу третий части и эпилог.
БУНТАРО
Старайся не проливать крови, ибо пролитая кровь никогда не высыхает
Султан Саладдин
Часть 1
I глава
Шёл 1587 год. Стояла июньская ночь. Везде летали комары и москиты. Передвигаться среди зарослей папоротника и бамбука было очень трудно. Лошади и люди то и дело утопали в болотистой почве. После обильных дождей земля так раскисла, что иногда люди просто вязли в болоте и не могли выбраться.
В эту ночь луна ярко светила на небе и поэтому конница легко шла по тропе. Во главе конницы ехал пожилой генерал, одетый в доспехи и красиво украшенном шлеме. Он передвигался на своем вороном жеребце в чащу леса. Вдруг генерал остановил конницу и указал на землю, на которой были следи лошади, но затем следы оборвались где-то рядом с кустами.
С вашим литературным слогом только никрологи ваять.
Сообщение было удалено
А вы дальше не читали, так как вы можете судить по маленькому отрывку? Кстати, кто читал, тому понравилось. Вот, кстати, продолжение:
- Мой сын там, - сказал генерал радостным голосом.
Его телохранитель помог ему слезть с лошади и отправился вместе со своим господином в лес.
Вдруг из-за кустов выбежала взмыленная лошадь. Генерал сказал своему телохранителю, чтобы тот пошел проверить все ли хорошо. Молодой человек скрылся за деревьями, выполняя приказ. Вдруг раздался радостный крик:
- Господин! Он здесь.
Генерал, услышав радостную весть, несмотря на свой возраст, с юношеской ловкостью побежал на крик. Среди зарослей папоротника на мокрой траве лежал молодой человек. Его глаза были закрыты, одежда забрызгана грязью, а из левого плеча струилась кровь.
- Он жив? √ спросил генерал своего телохранителя.
- Да, господин. Я послушал биение сердца и дыхание √ все хорошо.
Генерал опустился перед раненым и, подняв голову, сказал:
- Бунтаро, сын мой, если ты слышешь меня, ответь.
Молодой человек, услышав голос своего отца, очнулся и посмотрел на генерала своими карими глазами, сказав:
- Отец, разреши мне совершить сеппуку, потому что я не смог сделать то, что должен был сделать. Я опозорен. Простите меня, отец, если сможете, - раздался кашель. Из носа Бунтаро потекла струйкой кровь.
- Сын мой, ты не виноват. Ведь с тобой было всего лишь пятьдесят воинов против армии Кусимо.
- Воины Кусимо перебили всех моих воинов, но мы мужественно сражались и не думали отступать. Из всех наших остался вживых только я. Враг хотел взять меня в плен. Но мне удалось вырваться и убежать. Два раза воины Кусимо настигали меня. Они отобрали у меня одеяло и еду, которые хранились в моей сумке. Несколько дней я ничего не ел и спал на сухих ветках у костра. Но на третий день мне настолько захотелось есть, что я
нарвал листья какого-то растения и принялся их жевать. Эти листья были горькими и липкими, мне не хотелось их есть, но мой желудок требовал пищу. , я знал, что если не съем эти листья, то смогу потерять сознание от голода. На четвертый день я подъехал к одному домику, в котором жил один старик со своей женой. Я попросил их впустить меня. Они с радостью согласились. Хозяйка дала мне рис и ломтик речной рыбы, которую выловил ее муж. Какое же счастье было съесть привычную мне пищу! Я с жадностью все съел, затем выпил горячей воды. Но тут у меня так сильно начал болеть живот, что я даже не мог пошевелиться. Хозяева уложили меня на солому, прикрыв теплым одеялом.
Но тут меня начало тошнить. Я не знал что делать. Мне было так плохо, так плохо. Старики не знали что делать, как помочь. Я думал, что умру, но все обошлось благополучно. К вечеру боль прошла и мне захотелось встать, но хозяйка велела мне вылежаться несколько дней, чтобы набраться сил. Хозяин √ семидесятилетний старик, несмотря на то, что был намного меньше меня ростом, помог перейти мне в более уютную постель, накрыв теплым и мягким пледом. Три дня пролежал я в постели, а на четвертый, поблагодарив хозяев, отправился дальше. Моя лошадь после трехдневного отдыха, набравшись сил, помчалась со всех ног. Но вдруг в лесу, не далеко от этого места, где вы нашли меня, показались трое вражеских всадника. У меня не было моего огромного лука и поэтому мне пришлось гнать лошадь, чтобы скрыться в лесу. Но я не заметил, как один из всадников взял лук и, вытащив стрелу из колчана, выстрелил в меня.
Хорошо, что стрела попала мне в левое плечо, а не в правое. Моя лошадь, испугавшись выстрела, понеслась в глубь леса. Но вдруг она споткнулась обо что-то и сбросила меня. При падении я сильно ударился головой и поэтому не могу встать без посторонней помощи, - снова раздался хриплый кашель. Бунтаро глубоко вздохнул и закрыл глаза. Его отец, Хиро-Мацу, опустил голову своего сына и попросил телохранителя помочь ему перенести Бунтаро на лошадь.
Когда они добрались до большого города Эдо, Хиро-Мацу привез Бунтаро домой. Дом был большой и уютный. В саду протекал ручей, уложенный с двух сторон камнями. Рядом с сакурой была построена беседка в японском стиле.
Это была часть первой главы. Теперь я представлю вам часть предпоследней главы третий части и эпилог:
...На рассвете снова продолжился бой. Самураи были сытые и отдохнувшие, и потому дрались активнее. Шэдэо пустил в ход свой мушкетный полк, который легко прорвал весь центр и соединился с воинами Юбиро.
Армия Бунтаро мужественно сражалась. Каждый самурай стоил десятерых воинов Курагу. Вражеская конница стала отступать к центру, где ее добивали воины Юбиро.
Вдруг навстречу Бунтаро из-за холма выехали воины в доспехах на хороших лошадях.
- Отец! √ воскликнул мужчина и, пришпорив коня, помчался навстречу всадникам.
Впереди на коне ехал большой, грузный генерал. Увидев сына, он остановился и сказал:
- Я приехал помочь тебе.
- Спасибо тебе, отец. Я никогда этого не забуду.
Вдруг оба увидели, что враг стал теснить воинов Бунтаро. Хиро-Мацу отдал приказ своим самураям броситься в атаку. Вражеская конница, увидев новых воинов, пустилась в бегство.
- Гоните их! Гоните к центру! √ прокричал Хиро-Мацу.
Его воины и воины Бунтаро слились воедино и погнали противника к центру. Вдруг Бунтаро почувствовал острую боль и, не зная что делает, бросился вслед за своими самураями.
- Бунтаро, вернись! √ закричал Хиро-Мацу, но тот его уже не слышал.
Бунтаро увидел, как воины дерутся друг с другом, и какая-то ненавистная ярость родилась в нем. Мужчина сжал рукоятку своего меча и вытащил его из ножен, но тут нахлынула более мучительная боль и Бунтаро увидел врага, на лицо еще совсем молодого юношу, который нацелил на него стрелу.
╚Наконец-то смерть меня нашла╩, - с радостью подумал мужчина и бросился на врага.
Юноша натянул тетеву и пустил стрелу. Стрела пробила насквозь горло Бунтаро, на землю закапала темная кровь. Но Бунтаро уже боли не чувствовал
Хиро-Мацу, увидев, что случилось с его сыном, бросился в пучину боя и снял с лошади тело Бунтаро. Он отнес его подальше от боя и, упав на колени, горько заплакал.
На старой кобыле подъехал Сувари. Он медленно слез с лошади и со слезами на глазах воскликнул:
- О Будда! Что же теперь будет? Бедный мой, бедный мой Бунтаро. Что же с тобой случилось?
Старый лекарь опустился на колени и осторожно вытащил из горла Бунтаро стрелу. Брызгнула кровь, запачкав руки и одежду Сувари.
Хиро-Мацу поднял глаза, в них застыла боль. Он сквозь зубы промолвил:
- Я отомщу за смерть моего сына, - с этими словами старый генерал взлетел на своего коня и пустился туда, где продолжалось сражение.
Хиро-Мацу от ярости рубил всех подряд. За день от убил пятьдесят вражеских солдат. Юношу, убившего Бунтаро, он обрек на мучительную смерть, порезав его вдоль и поперек, и сбросив его на землю. Истекая кровью, юноша не заметил, как десять коней промчались по нему, оставив на земле лишь лужу крови.
ЭПИЛОГ
По японским обычаям тело умершего сжигали на костре, а останки закапывали в землю. Но Хиро-Мацу решил все изменить. Он позвал искусного мастера, который из дерева сделал гроб. Затем гроб покрыли лаком, чтобы не сгнило дерево, и в него положили тело Бунтаро.
Старый генерал выбрал живописное место на холме с видом на море, где и выкопал могилу. Гроб уложили с восточной стороны, откуда встает каждый день солнце. Могильную плиту уложили рядом, на которой было написано: ╚Тода Бунтаро, 1566-1602╩.
Хиро-Мацу каждый день приносил на могилу по веточки сакуры или лотос. Он посадил самые красивые цветы вокруг могилы, чтобы здесь всегда царила жизнь.
И вот сейчас Хиро-Мацу сидит на траве перед могилой своего сына и вспоминает былые дни. ╚Папа, вот я нарвал цветы. Это тебе и маме╩, - вспомнился ему Бунтаро в возрасте трех лет, или: ╚Отец, как я счастлив, что наконец-то вернулся домой!╩ Все эти воспоминания вставали один за другим. Хиро-Мацу посмотрел на зеленоватое море, затем устремил свой взгляд на солнце. Потом он снова посмотрел на могильную плиту, блестевшую на солнце, и понял, что сына он больше никогда не увидит.
2003 - 2004
С первых 2 предложений:
"Лошади и люди то и дело утопали в болотистой почве. После обильных дождей земля так раскисла, что иногда люди просто вязли в болоте и не могли выбраться."
И тут же:
В эту ночь луна ярко светила на небе и поэтому конница легко шла по тропе.
То есть сначала они тонули, а потом раз и дорога стала нормальной!