Хочу подарить другу хорошую ручку и сделать на ней оригинальную гравировку на латинском языке. Подкиньте пожалуйста идею! Что-то на тему письма или про дружбу. А может какое-то умное высказывание о жизни... Буду очень благодарна. Никак ничего подходящего не могу найти! (((
biz dat que cito dat - хорошо даёт тот, кто даёт дважды))
primus inter pares, на выпускной классная подарила альбом с такой надписью
Arbeit mach frei
Per aspera ad astra
Через тернии к звездам
Сообщение было удалено
Ну тогда уже
Arbeit machT frei и это на немецком.
а можно с переводом? )))
я тоже сначала думала выгравировать: "через тернии к звёздам", но слишком уж заезженная эта фраза...
De puta madre.
сик трансит глория мунди)))
sic transit gloria mundi
homo homini lupus est-человек человеку волк
любовь травами не лечится
А вообще, автор, откройте Википедию в соотв. разделе - там этих фраз штук 200.
amor non est medicabilis herbis
дастиш фантастиш - правда, не по лытыни, но зато про дружбу)))
о )) моя любимая фраза - Memento , quia pulvis es, et in pulverem reverteris - Помни, человече, что ты из праха сотворен и во прах обратишься )) у меня и тату такая
Ibi victoria ubi concordia - победа там, где согласие
Omnia mutantur, nihil interit - все меняется, ничего не исчезает
Nunqam petrorsum, semper ingrediendum! - ни шагу назад, всегда вперед!
Corrige praeteritum, praesens rege, cerne futurum - исправляй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее
primus inter pares- это испанский вроде...
Arbeit macht frei - а это немецкий )))
De puta madre - а как переводится эта фраза?
sic transit gloria mundi- и эту фразу переводчик перевёл как испанскую...
про любовь конечно хорошо, но он друг! и у него есть жена, она не поймёт! )))
Про прах тоже не хочу. как-то не оптимистично совсем )))
Nunqam petrorsum, semper ingrediendum! - довольно хорошая фраза. мне понравилась. А следующая тоже отличная, но длинная, не поместится на ручке. Надо что-то коротенькое
carpe diem -наслаждайся моментм
sic transit gloria mundi- так проходит слава людская, это вам не подходит,может положение обязывает? только по латыни не напишу, давно я ее учила да и не усердно, еще каждому свое, только тоже не напишу(
надо что-то оптимистичное! ))) Или очень умное, глубокое. Он это любит
http://www.latinpro.info/latin_proverbs_a.php
выбирайте) там их на каждую букву много
Lingua latina non est penis caninus.
La plus jolie fille ne peut donner que ce qu'elle a.
(Самая хорошенькая девушка не может дать больше, чем она имеет)
;)
особенно хороша de puta madre
Сообщение было удалено
че то не то, сказуемое вродь как в конце предложения должно быть..
Сообщение было удалено
Спасибо. Посмеялась )))
а что означает эта фраза- "de puta madre"???
Мне всегда нравилась фраза "veni vidi vici" - пришёл увидел победил!
Сообщение было удалено
Это не латынь, это испанский )
И переводится примерно, как "е-мое" ))))))))) Ну можно еще "зае...сь" ))) Причем это такое положительное восклицание )))
мне тоже в принципе нравится эта фраза: "пришёл, увидел, победил", но хотелось что-то, чтоб больше к письму относилось что-ли...
за перевод спасибо! представляю эту фразу на ручке... )))
Mundus his quom optimus (Этот мир - наилучший). На тетради одной такая надпись была, и пчелка нарисована!
1. Tempus fugit, amor manet - Время идёт, любовь остаётся
2. Amor vincit omnia - Любовь побдит всё
3. Si vales, valeo - Мне хорошо когда тебе хорошо.
4. Scio me nihil scire - Я знаю, что не знаю ничего (Сократ)
5. Sapere aude. - Осмелься быть мудрым
6. Quidquid discis, tibi discis - Что бы ты не учил, ты учишь это для себя (ради своей же пользы)
33- спасибо! хорошие высказывания! про любовь конечно супер, но его жена не поймёт!!! (((
Сообщение было удалено
переводится как ох*енный
Cogito, ergo sum (лат. ≈ ╚Мыслю, следовательно, существую╩) , а можно написать Coito ergo sum и это будет значить трахаюсь, следовательно, существую. Такая игра слов)))
De Puta Madre = зае...сь или ох...енно.
Сообщение было удалено
))))))
Сообщение было удалено
По-моему, как раз классная гравировка, унылые "тернии и звезды" и "пришел-увидел-победил" зевоту только вызывают.
38- ага, взрослому женатому мужчине такое на подарочной ручке выгравировать... Тем более, что все переводят это по своему! )))
Dum spiro, spero (Пока дышу - надеюсь).
Насчёт " пута мадре" , то перевод её, точнее значение, наверное, зависит от страны. В стране,где живу я, эта фраза употребл. не как положительное восклицание, а наоброт, когда человек недоволен жутко. Вообще, относится к ненормативной лексике. .
может ещё кто-то идею подкинет? :) время поджимает, а цитаа ещё не найдена...