Холодно. За окном светило солнце, но его бил озноб. Женщина за стойкой с опаской наклонилась к нему. Должно быть, он плохо выглядел.
-Сэр, вам плохо?
Он поймал в зеркале за стойкой свое отражение: белое лицо, серые бескровные губы, в углах рта – темные пятна. Словно он начал разлагаться…
Он торопливо сунул через стойку десятидолларовую купюру.
-Мой заказ, побыстрее. Сдачи не надо.
Женщина – на вид ей было уже около сорока, хотя она могла быть и моложе – ему никак не удавалось сфокусировать взгляд, кивнула и подвинула к нему поднос с мацареллой, бифштексом и бутылкой кока-колы.
-Холодная? – спросил он, но женщина уже отвернулась к другому клиенту.
Он схватил поднос и поставил его на первый подвернувшийся столик. В ушах шумело. Закусочная практически пустовала, но разговоры за соседними столиками сливались в непрерывный раздражающий шум. Словно рой пчел, вырвавшийся с пчеловодни в Эссексе. Они уже здесь…
Он повернулся, нервно оглядываясь по сторонам. Справа – старик медленно режет что-то ножом в своей тарелке. От горячего кофе поднимается пар… За соседним столиком парочка тинейджеров о чем-то оживленно спорят… Им холодно… прячут руки в карманы… Холодно – это хорошо.
Он рывком отвинтил крышку с бутылки кока-колы и опрокинул в себя почти половину. Зубы заломило от холода, в горле саднило. Он поставил бутылку обратно на столик, но рука дрогнула и она упала на пол. Он ждал ужасающего грохота разбивающегося стекла, но бутылка была пластмассовой и укатилась под соседний столик. Сидевший за ним старик поднял на него глаза и, видимо, собирался что-то сказать, но он вскочил на ноги и стал пробираться к выходу. Почему они не оставят его в покое…
Уже на улице сквозь запотевшее окно закусочной он разглядел, как старик взял его тарелку с мацареллой.
РОЗОЧКА???
1нет. нету страсти)))
Эхх.. Жалка((
"За окном светило солнце, но его бил озноб"- кого бил озноб?)
получается что озноб бил солнце..
мне не нравится
Что, они уже полезли из Академической на поверхность?
"Словно рой пчел, вырвавшийся с пчеловодни в Эссексе." - экзотично!))
и вообще, почему отвинчивающая крышка на стеклянной бутылке кока колы?)
отвинчивающаяся))
И конечно же, это все происходило в Москитере)
и вообще..очень много холода.или смысл в этом?)
9 она из пластмассы
а..стоп) не дочитала, что бутылка была пластмассовой)
9, почему стеклянной? Там же написано, что пластмассовая она, правда ОН этого не заметил
13, уже увидела)
короче..жалкое подобие Кинга)
Это вы перевод с английского делали?
в первых 6 строчках 3 раза повотряется: за стойкой, за стойкой , через стойку... дальше читать не стал - как -то угловато написано....
йак ваш моск! В рот вам ногИ! Не пишите про мужиков куйня всякую!
Эссекс - это вроде в Британии, там не доллары, там фунты и еврики.
В последней части черезчур много "Он"
Шум лучше заменить на гул
Пчелы, пчеловодни - тавтология
Рывком отвинтить - очень слабо рисуется картина, я понимаю там нервно отвентить, но рывком, хз что вы имеете ввиду.
А по сути,девушка, ищите свои стиль. Вы слишком сильно пытаетесь походить на какого-то Кинга, типа в лучших традициях, но этого стиля вы не чувствуете, он не ваш.
20 а как так сделать что видно сразу все темы и ответы ошибочно даже улетают не по адресу? вот я, как ни старайся, не смогу отправить свой ответ на соседнюю ветку находясь на этой ветке((..
что еше за ьпчеловодниаь?? Пасека !
22, ?????????))))
Sorry, translit takoe vydal .
вроде солнце на улице, не дождь, а окно закусочной запотело..почему??
идите в *** мазафаки,
харе писать про мужиков
орете сцуки как собаки,
у вас моча вместо мозгов!
Smile, мне понравилось, я думаю, что что-то в этом есть определённо. Почему-то вспомнился Стивен Кинг. Правда заметила некоторые ошибки, типа "Сидевший за ним старик поднял на него глаза и, видимо, собирался что-то сказать, но он вскочил на ноги и стал пробираться к выходу". Но вцелом очень неплохо.
Плохой стиль, шаблонно-нецепляющий. Не лады с логикой, ненужные повторы, тескс переводчика третесорного американского романа.
Слишком много местоимения ОН - раздражает, путает. Есть несостыковки - то мужчина смутно видит официантку, то очень четко разгглядел, как забрали его моцареллу и подростков.
рядом повторяются одни и те же слова, например "стойка", через 2 слова снова стойка и так далее. основа красоты стиля - синонимы, купите словарь синонимов, удачи
Моя знакомая не хочет никому показывать свои произведения. Она может написать рассказ и тут же его порвать. Естественно, никто этот кусок не вычитывал и не редактировал - я просто его изъяла и решила спросить мнение чужих людей. Лично она критично относится к своему творчеству, и я хотела бы получить объективные оценки того, что в тексте не так.
Есть еще отрывки того же рассказа. Я выложу их - может быть, вы сможете еще что-либо заметить.
Кейси Китон медленно провел по замерзшему стеклу пальцем, так, что получилась заглавная буква ╚К╩. Усмехнувшись, он стер ее рукой в кожаной перчатке и полез в рюкзак за термосом. Через проход от него сидела женщина в очках в тонкой оправе, судя по чертам лица √ китаянка или японка, он в этом не разбирался. Очевидно, ей тоже было холодно, потому что журнал, который она держала в руках, мелко дрожал. Кейси чуть наклонил голову и прочитал название √ ╚Мир бизнеса╩. Надо же. Вряд ли ей удастся развлечься подобным чтением.
Женщина перехватила его взгляд. Уголки ее рта дрогнули.
-Интересуетесь? √ она кивнула на журнал.
-Ээ нет, - он смутился и тут же выругал себя за это. Его взгляд упал на термос, который он держал в руках. √ Хотите кофе? √ спросил он неожиданно для самого себя.
-Не откажусь.
Майк Энгел терпеливо ждал, пока прогреется мотор, и хмуро поглядывал в окно. Погода была не из лучших. Рейчел напомнила ему взять с собой плед, и он был ей безумно благодарен. Сидеть за рулем в толстом пальто было бы слишком неудобно. Курить не хотелось, но он курил по привычке, выкуривая почти каждую сигарету до самого фильтра.
-Слушайте, мы так замерзнем до смерти, - в двух шагах от него в проходе остановился некто в черной вязаной шапке, свисающей на глаза, и толстом сером пальто, в несколько слоев перевязанном шарфом. Судя по голосу, мужчине было уже под семьдесят, но слова он произносил отчетливо и на прекрасном английском. Как говорила Рейчел, сейчас трудно встретить человека, так замечательно владеющего языком. √ Когда трогаемся?
-Через пару минут, - сварливо отозвался Майк. √ Все по расписанию.
-Хотелось бы, - старик бросил на него недоверчивый взгляд из-под нависших бровей, укрытых из предосторожности шапкой, и вернулся на свое место.
-Черт, - Майк отшвырнул от себя полностью сожженную сигарету, когда та обожгла ему пальцы, и пропустил внутрь очередных пассажиров. Кажется, это последние.
текст набирался в ворде, поэтому сейчас появились лишние вопросительные знаки
Smile, ваша знакомая не пробовала писать от первого лица? От третьего у неё выходит криво...
автор черезчур много выводов делает, в каждом предложении - потому, что - выводы должен делать читатель, иначе читать не интересно, автор должен лишь показать картину и не объяснять что он имел ввиду, когда писал...
и ещё помните в старые советские времена был такой вид самодеятельности, где компания людей делала разнообразные фигуры, типа акробатики только в замедленном действии, там они ещё говорили - делай раз, делай два, делай три. Мне эта писанина напомнила именно эту самодеятельность, всё какое-то скованное. То что автор написал, это не танец на который смотришь как завороженный, это какие-то непонятные и кривые движения....
очень много ненужных подробностей, особенно в описании действий. наречия - бич начинающих писателей, они делают язык мертвым и засоренным. не надо уточнять в диалогах, кто что сказал, это и так понятно, диалоги не живые, и весь стиль не живой, словно жвачка
-Хотелось бы, - старик бросил на него недоверчивый взгляд из-под нависших бровей, укрытых из предосторожности шапкой, и вернулся на свое место.
Ну это же тягомотина, особенно нависшие брови, укрытые из предосторожности, зачем эти подробности
Извините, последнее мое
37, но тогда может получиться, что останутся только диалоги? Неужели не нужно показывать мысли героя? Это я говорю так, как не специалист)) Но в общем я понимаю, в чем проблема текста. У автора нет легкости... Тогда встречный вопрос - я не хочу, чтобы моя подруга выбрасывала свое творчество, но, кажется, она все-таки правильно делает? Видит недостатки своего текста и не хочет, чтобы их видели другие...
40, мне тоже кажется, что это лишнее.
"-Хотелось бы, - старик бросил на него недоверчивый взгляд из-под нависших бровей" - возможно, не стоит обрубать все, а все-таки оставить часть? Я, например, не очень люблю "голые" диалоги. Раньше вообще считала, что наречия только портят текст, но читала Ролинг в оригинале - их там полным-полно, однако текст от этого не страдает.
42, попробуйте прочесть диалоги у известных признанных авторов, вы сразу поймете, о чем я. уточнения возможны через 3-4 строки, если диалог длинный. мастерство писателя в том и состоит, чтобы читатель сам догадался о чувствах героев, а это нужно ненавязчиво давать по ходу повествования, и вобще, написание диалогов - это не на раз-два. этому нужно учиться, если нет врожденного таланта. Подруге следует прочесть литературу по писательскому мастерству, там много сказано о недостатках начинающих, о косноязычии, отсутствии динамики в действии
возможно, стоило хоть немного отредактировать текст, прежде чем выкладывать. Хочу показать ваши советы подруге, но боюсь, что она только еще больше утвердится в своем мнении...
ролинг - это коммерция чистой воды и не может быть образцом для подражания начинающего автора. я не говорю. что диалоги нужно подавать голыми, но такие сложные нагромождения, как у вас, однозначно портят восприятие. о наречиях я имею ввиду в диалогах, в самом тексте это не так плохо, наречия - враги диалогов, с ними надо быть очень осторожными
44, а каких известных авторов вы можете посоветовать?
редактирование ничего не даст, если есть стиль - он чувствуется сразу. и в черновом варианте
смотря в икаком стиле собирается совершенствоваться подруга
46, я согласна, Ролинг на высокую литературу не претендует. Да и кто из начинающих писателей это делает? Просто пишут то, что им нравится. Но пример, действительно, нужно брать с хороших авторов. Вот только бы знать - каких.