"Если ты очень хочешь, можем на немецком общаться, мне не трудно, только это секрет". Спасибо.
не понял юмора! если вы хотите на нем. общаться, то такую простую фразу должны сами перевести смочь. или в чем тут цимус?
Wenn du moechtest, koennen wir auf Deutsch kommunizieren, das ist nicht schwierig fuer mich, das ist dann nur ein Geheimnis.
Von allem hallo.
danke-danke, 123:)))
характерный = характерныЕ
Grundlegende, den Hauptgedanken stiftende Prinzipien der Wechselwirkung zweier nicht materieller Substanzen entwickeln sich dementsprechend eines aus dem anderen aufgrund ihrer permanenten Ähnlichkeit. Если принципы определены, то, соответственно с определенным артиклем. А Вы вообще о чем, кстати?
umgehen -eto tak translate.ru mne vudal :-))
я сразу подумала про umgehungsstrasse, у нас тут стройка под боком,сплошные объезды:)
Относительно ссылки ОднаДома в п. 3. Хотите прикол?
1. Идём на www.translate.ru/text.asp?lang=ru 2. Вводим в окошечке англо-русского перевода фразу: Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black. (Нормальный перевод: Наша кошка родила трех котят - двух белых и одного черного.) 3. Жмём кнопку "Перевести" 4. Наслаждаемся результатом!:))
Я бы перевела вообще без Wenn du...., а сразу - Magst du...
Wenn du moechtest(willst), koennen wir uns auf Deutsch unterhalten. Das waere kein Problem fuer mich. Das weisst nur niemand.
Dозвратной = возвратной
только 4 дело говорит ))
ZAKO, 26, спасибо!! Сижу, рыдаю (от смеха), еще шедевры будут?
Немцы, вернитесь!!! :)))
Wenn Du willst, wьrden wir deutsch sprechen. Fьr mich ist es nicht so schwer. Aber es ist ein Geheimnis
трещу,не могуу
Wir kцnnen auf Deutsch kommunicieren.Wenn Du das magst. Es ist nich schwierig fьr mich. Das ist aber ein Geheimnis.
Wenn du sehr moechtest, können wir uns auf deutsch umgehen, mir ist es nicht schwierig, es ist das Geheimnis " -
конечно, можно и более красивее... но моих знаний хватило только на это!
Wenn du sehr willst, können wir uns auf deutsch umgehen, mir ist es nicht schwierig, es ist das Geheimnis nur
http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
мне кажется лучше: Wenn du magst, können wir uns gern auf deutsch unterhalten, mir macht es nichts aus, es ist bloß ein Geheimnis.
" Wenn du sehr willst, kцnnen wir uns auf deutsch umgehen, mir ist es nicht schwierig, es ist das Geheimnis "
Посмеялась.. Ну, в общем, только у NEMKA нормальный вариант, post 4 :))))
А всем остальным - учить матчасть! забыла добавить:))))
у 4 хороший, естественный вариант. фразы, характерный для носителей..
wenn du sehr willst :D улыбнуло. так не говорят. wenn du magst - правильный перевод
так немцы уважаемые, а мне поможете? Фразу перевести:" Основополагающие, рождающие главную мысль принципы взаимодействия двух нематериальных субстанций, перерастают соответственным образом из одного в другой на основе их перманентного сходства".
Александр, не выеживайся
Die grundlegenden den Haupt- erregenden Prinzipien der Wechselwirkung zwei nicht materieller Substationen, ьberholen in der entsprechenden Weise von einem in anderem aufgrund ihrer permanenten Дhnlichkeit
a меня прикололо это "auf deutsch umgehen". umgehen - это что-то про объездную дорогу?
Umgehen это вообще-то поступать как-то с человеком, а не на немецком разговаривать
no kogda govorat obhoditsa so mnoj -kannst du mit mir so umgehen
Umleitung у нас пишут всегда. Ungehung не слишала, хотя это наверное от региона зависит
Я бы перевела, как 5, НО я училась в России по русскому учебнику, так что, это легко может быть правильно в точки зрения грамматики, но так могут уже 100 лет не говорить ))
23, 5 вариант правильный в принципе. в 4ем используются именно те обороты, которые используют носители языка, поэтому он на слух естественнен.
А вот мне непонятно, в чём секрет? В том, что автору не трудно общаться по-немецки? Чтобы собеседник случайно кому-то не выдал эту тайну?:)
Значит так, в защиту "umgehen". "Umgehen" + mit (Dat.) = именно "общаться с кем-либо"! Dозвратной частицы (как в п. 6) здесь и в помине не должно быть! Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist!
Oder: Willst du, dass ich mit dir Deutsch spreche? Eine einfache Aufgabe. Ich studiere heimlich Germanistik:)
Анонимусу 15 и 16 огромное спасибо.Damit bin ich wirklich zufrieden. Kann ruhig jetzt schlafen.
26 :)))))))))))))
Для Sanqria (33) и всех, кто увлекается иностранными языками, могу порекомендовать сайт ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ Екатерины Рябцевой http://www.trworkshop.net/, сайт о переводчиках и для переводчиков. В рубрике КУРЬЁЗЫ вы там и не такого начитаетесь, хорошее настроение обеспечено! А вообще сайт действительно хороший и полезный.
А как ещё будет: "Это я, тот самый Макс"?
Это я, тот самый Макс - "Ich bin's, der besagte Max"
:)трещу,не могу...попробуй так:
Hey,Alter wie können gerne deutsch labern,wenn du willst...das ist kein Problem für mich,Mann..blos das ist ein Geheimnis hey:)) danke Bruder! >> :))
Aga, nem.bukvi ne prohodjat!! Togda tak:
Wir keonnen auf Deutsch kommunicieren.Wenn Du das magst. Es ist nich schwierig feur mich. Das ist aber ein Geheimnis.
а почему вы тогда сами не можете это перевести:)
"Wenn du es wirklich willst, kцnnen wir mit dir auf Deutsch miteinander unterhalten, mir ist es nicht schwierig, aber es ist ein Geheimnis"
Dorogoj avtor w perewode wmesto russkoj bukwi dolshna stojat w slowe kцnnen, nemezkaja o s to4kami