меня часто спрашивают почему русские так часто место буквы"х"ставят букву "г":голливуд,гитлер,гарлем,гаваи,гарвард,гамбург и тд.как объянсить?и еще,почему по-русски чиауа будет чихуахуа?
Так принято.
Ну насчет чи-хуа-хуа-первоначальное (природное , так сказать) название ши-ва-ва, а не чиауа! А "Холливуд" странно звучит,примерно как ХДЕ, КОХДА наверное , поэтому! А вообще не знаю. ))))
Я не филолог, но думаю, это пошло еще с древних времен, когда интересовались мифами и легендами древней Греции и Древнего Рима. Слово *** на Руси тогда уже знали, и думаю, просто считали неприличных говорить Херакл, богиня *** и так далееь
чи-хуа-хуа произносится на западе как "чиуауа", т.к. это мексиканская порода, а в Латинской Америке звук "h" не произносится. Chihuahua - [чиуауа].
Кто спрашивает? Как хотим, так на своем языке и говорим. Они тоже русские слова на свой лад произносят. Спросите у них почему Москва на анг. - Moscow, на исп. - Moscu, на франц. - Moscou? Русский язык подчиняется своим правилам, фонетическим в том числе. Вот любят иностранцы всякую х-ю спрашивать.
потому что звук "х" в для "русского уха" самый неблагозвучный
Потому же почему Япония по англ. Джапан, а по японски вобще Нихон!
3 и правда не филолог :)
Херъ - название буквы Х, считается что это сокращение от слова Херувим. Все остальные производные слова херъ берут начало именно от этого значения. Так, например, похерить значило раньше поставить на чем-либо крест, то есть букву херъ. Но слово херъ стали употреблять в переносных смыслах (вероятно, по первой букве общеизвестного слова) все чаще и чаще, забывая про основное его значение. Так в русском языке появилось еще одно "плохое" слово
*** хером то стал в 19веке
а слово дурак раньше было не ругательным...
автор, а кто вас спрашивает?
наверно американцы... а вы читали предсказание Ванги что черный президент убъет Америку?
11, а каким? что обозначало?
Beijing по-русски тоже Пекинг.
эх, все-таки умные у нас на вумане люди! горжусь!))))
15, может быть, Пекин? ))) Москва по-английски Moscow (с соответствующим произношением). это сложилось, очевидно, исторически.
Не Пекинг, а Пекин, если что ))
17, 18 Да, нечаянно пропечатала лишнюю букву. Будьте проще!
17, в древних летописях Москва называлась "град Москов", поэтому и сложилось
Есть традиция перевода, сложившаяся чуть ли не с 18 века. Поэтому в русском языке нет, к примеру немецкого поэта Хайнриха Хайне, а есть Генрих Гейне. Также и господин Шикльгрубер будет Гитлером, а не Хитлером.
19, мы просты, как китайская грамота )))
20, естесственно, звучит "узнаваемо" - Москоу, Москау, Моску и тп
14 Груша, вот: В документах XVXVII вв. слово ╚дурак╩ встречается в качестве имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные: князь Федор Семенович Дурак Кемский, князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин, московский дьяк Дурак Мишурин.
XV-XVII вв*
23 Гость. а это употреблялось, часом, не для шутов придворных? или других, каким-нибудь образом ущемленных/отвергнутых/смещенных титулованных людей?
Груша, нет : "И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные"
а ПАРИЖ, господа, почему париЖ?? ЭНТО ИНТЕРЕСНО....
26 Гость. а может быть, это ДУРАКИ были? )))) шутка
а где вы информацию берете?
27, а почему Ленинград - Санкт Петербург? )))))))))
29- А ЭТО ПОТОМУ,ЧТО И ЛЕНИН , И СВЯТОЙ ПЕТР В НАШЕМ ГОРОДЕ одинаково проживали... Ознаменовали, так сказать, своим пребывнием:))))
а почеми Стамбул, Истанул-по англииски? почеми
Истанбул, конечно :)
29) Груша, Ася наверно имела ввиду что Париж на букву "Ж" заканчивается а не на "С" как
в других языках PariS
много кто спрашиваета живу я в эстонии))но и американцы тоже у меня спрашивают.я думаю ответ 21 поста самый правильный. так и буду отвечать что традиция перевода.
Кстати, а как сами китайцы называют Beijin? А то меня иностранная подруга тоже докопала летом с вопросом, почему у нас Пекин называется этот город. Вот интересно, как у них.
Гы, а почему англоязычные называют нашу страну "Раша"? Но это, конечно, нормально, а то, что мы вместо "халливуд" говорим "голливуд" - это показывает, что мы такие "неправильные".
У каждого языка свои правила транскрипции и транслитерации. Правила. Вот и все.
У японцев Гитлер - Хитора. А Тэтчер (Маргарет которая Thatcher) - Сачча. :)
Ну с Холливуд все ясно. Но как река Хадсон (Hudson) превратилась на русском в Гудзон?
38, также как и Тексис в Техас, читаем буквально.
28 Груша, из великпедии в нете посмотрела. Но я еще раньше читала об этом, дома где-то есть книга, там много таких слов, то есть которые сейчас обозначают совсем не то что обозначали первоначально.
Вот, посмотрите еще: 10 место: Идиот. Происхождение слова в высшей степени благородное. Греческое "Идиотэс" означало вовсе не дурень, а "частное лицо". В языке византийского христианского духовенства этим словом обозначали мирянина, нецерковника, а так как мирян не уважали, слово приобрело негативный оттенок.
9 место: Олух произошло от "волоха" (пастух). Так что если назвали "пастухом царя небесного", это даже комплимент.
8 место: Болван √ в древнерусском "массивная глыба", "скала".
7 место: "Подлец" в польском языке означало "простой, незнатный человек".
6 место: Поганец (пришло из латыни)√ селянин. Деревенский житель.
5 место: Кретин (из латыни) - христианин.
4 место: Слово "скотина" произошло от германского "Скат". Оно первоначально означало "деньги", "богатство", "сокровище". "Сволочами" в древнем русском языке называли людей, которые собрались (то есть сволоклись) в какое-то определенное место. Это слово √ однокоренное со словом "волость".
3 место: Не относилось к бранным словам и слово "негодяй". Оно обозначало "рекрут, непригодный к воинской службе".
2 место: Иной смысл имело и слово "зараза". Если бы так лет 250 назад назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила бы за комплимент. В те времена фраза "Какая вы зараза!" означало "Какая вы прелесть, само очарование!"
1 место: Слово "ряха" не имело никакого отношения к лицу. Это было определение опрятного, аккуратного человека. Теперь же осталось одно "неряха", а антоним почему-то приобрел совершенно неожиданный смысл.
А слово Париж мы произносим с буквой Ж на конце (а не Парис, к примеру), потому что это слово пришлов русский язык из итальянского языка, во время торговли с Италией в каком-то там веке. Итальянцы говорили ПариДЖи.
Автор, вас спрашивают видимо те, кто даже школу не закончил. Правила чтения во всех языках разные, это не именно мы исказили ваш холливуд, все читают по разному латинские буквы. Думаю, мы тоже можем недоуменно спрашивать, а чего же это вы искажаете русские слова, которые на г начинаются? Извините, пример не сочиню сейчас.
традиция перевода
Hudson bay - Гудзон (?)
Texas - Техас (вот тут точно в другую сторону переводчик облажался)
и мое любимое Abraham Lincoln - Авраам Линкольн (шоб не думали чего)
справедливости ради заметим, что лажают не только русские. Вот бедную Deutschland весь мир (и мы вместе с ним) безжалостно называет Germany.
тупая тема с претензией на провокацию
Да, интересно. Про "X"
Почему Texas - Техас,
a Oxford - Оксфорд (а не Охворд)? :)))
Потому же, почему Douglas - не Даглас, а Дуглас. Традиции перевода. И благозвучие.
А вообше интересно тоже, в язике Полском Италия будет не Италия а Wлочи:) а w язику литоwском Польша не будет Полшей тока только Ланкия, вот тебе тоже интересно бивает:))
Sorry, Italija budet Wochy
Blin, bukva nie pokazalas, hehe Wlochy :)