Всегда когда слышу английскую речь, все в середине предложения, либо в начале, говорят такую фразу звучит очень похоже на Ю НОУ(извините что на русском) Но перевод как "ты знаешь" не совсем уместен в этих предложениях, может быть у этой фразы есть еще какое то значение?Именно в разговорном...
Может быть я не правильно ее воспринимаю на слух?
Все правильно, это переводится как "Ты знаешь...",или "Знаешь..." Мы же в русском тоже так говорим, например:"Знаешь, я вчера была в магазине и т.д...." Ничего особенного, просто вводное слово так сказать)))
в немецком тоже так говорят Weißt du? Со значением в смысле "знать, знание" это не имеет ничего общего. Разговорная речь, значение скорее так "ты понимаешь о чем я?"
ещё можно как *знаете ли*?
Автор, наиболее близкий аналог в русском языке - слово "блин". Оно означает именно то, что "ю ноу" в английском.
Ничего оно не значит, так же как по-русски в начале разговора говорят "слушай..."
для меня ю ноу- показатель уровня человека.
те, которые это в одно предложение десять раз влепят. Слушать не могу спокойно.
Сообщение было удалено
Какой блин???вообще не такой смысл.
Именно тапа НУ ТЫ ПОНИМАЕШЬ О ЧЕМ ЯБ ЗНАЕШЬ ЛИ////
Дословно переводится как - ты знаешь.Очень часто является словом-паразитом и используется для замещения, для взятия паузы когда подбирают слово. Я часто встречаю такую речь у негров, иммигрантов, малообразованных американцев. Еще используется ОК и тд тп. http://en.wikipedia.org/wiki/Filler_(linguistics) вот статья на английском по поводу слов-паразитов. Если удобнее читать на русским- просто погуглите СЛОВА ПАРАЗИТЫ и вам станет понятнее -)
Сообщение было удалено
Малолеток - тинэйджеров забыли :) йО, куул, ю ноу, ок.... используют на право и на лево, типа "крутой" разговор. А у взрослых Я с с Вами абсолютно согласна, хотя Ю ноу, если им не злоупотреблять - используется в нормальной повседневной речи как в порядке вещей.
Сообщение было удалено
Как ты знаешь. Да. Но если используют очень часто в середине предложения, то имеет немного другое значение как: " ну ты знаешь о чем я тебе говорю/что я хочу тебе сказать".
Сообщение было удалено
Это одно и то же - слово-паразит. 10-я правильно написала. Не надо совать сюда дословный перевод "ю ноу", он здесь не так важен.
Вот.
А мне нравиться) Красиво звучит!=)