В качестве примера приведу "Лигейю". В оригинале рассказа героиня описана высокой и тонкой, с пышными волосами цвета воронова крыла, бледной кожей лица, безупречным высоким лбом и тонко очерченным носом. Особенно Рассказчик (у которого нет имени) акцентирует внимание на её глазах: "звезды близнецы, огромные, чёрные и пылающие". Сама Лигейя напоминает Рассказчику то беломраморную статую, то возвышающее дух видение. Из биографии же девушки нам толком ничего неизвестно, кроме того, что они однажды повстречались где-то на берегу Рейна (то ли в Австрии, то ли в Германии). Плюс при описании внешности и личности Лигейи Эдгар По прибегает именно к античным образам, даже имя героини переводится с греческого как "ясноголосая". Это дает понять, что Лигейя в рассказе - не только реальная земная девушка, Муза, мечта и идеал Рассказчика, но и даже Сирена, которая обворожила главного героя и морально погубила его.
Второе, на что нужно обратить внимание - сходство рассказа с "Мореллой", женские персонажи обоих говорят с мужьями тихим музыкальным голосом и разбираются в философии и метафизике, которая в конечном итоге обращается против их мужей. Итог: не стоит лезть в мистику и философию, огребёшь по полной. Знаменитое стихотворение "Червь-завоеватель/Победитель" (ориг. на английском языке - "The Conqueror Worm") было включено Эдгаром По лишь в пятую версию редакции текста произведения в 1845 году, а оригинал был опубликован в 1838. И там Рассказчик, глядя на безжизненное тело жены, сам лично цитирует Гленвилла. В последующих изданиях цитату произносит уже сама героиня в лихорадке. В экранизациях же философию убрали, добавили ужасы, Рассказчик показан то загипнотизированным, то дураком, идущим на поводу у своей второй жены. Сама Лигейя вместо мудрой женщины - то ведьма, то вампир, а Ровена - упрямая дурочка, навязавшая себя герою, и вообще не похожа на книжный прототип внешне.
Произведение Эдгара По это мечта, греза автора. Это видЕние. Это символы. Это галлюцинация. Произведение пронизано матафорами. Экранизировать Эдгара По ? Есть литературные произведения, которые не поддаются переводу на язык кино. Литература это язык, речь,воображение автора и читателя, а кино это зрение, слух , воображение создателей фильма.Воздействие на разные органы чувств.
обитель проклятых...
Может не нравится, конечно, но вполне себе фильм
Произведение Эдгара По это мечта, греза автора. Это видЕние. Это символы. Это галлюцинация. Произведение пронизано матафорами. Экранизировать Эдгара По ? Есть литературные произведения, которые не поддаются переводу на язык кино. Литература это язык, речь,воображение автора и читателя, а кино это зрение, слух , воображение создателей фильма.Воздействие на разные органы чувств.
Кроме стихотворения "Червь - победитель" в "Лигейе" нет метафор. А вот "Ворона" экранизировали неоднократно. Хотя птица там - символ траура по умершей и посланник смерти, который доводит лирического героя до исступления и безумия