Золотой ключик или Приключение Пинокио
Волшебник изумрудного города или Удивительный волшебник из страны Оз. Почему нашими авторами были написаны свои версии разве не достаточно было хорошего перевода?? И что кардинально отличается в первоначальных и переделанных версиях?
Разные сказки нравятся. Любых народов и писателей.
Наши - "ближе"; видимо, адаптированы под наше восприятие.
Сказки? Те, которые рассказывают мужья, возвращаясь домой под утро)
Я не знаю, мне такое в детстве не читали. Я выросла на сказках Гауфа, Гофмана, Пройслера и полном собрании сочинений Конан Дойля. А, ну Винни Пух еще. И слава богу, что советские писатели не стали делать “свои” адаптированные версии сказок Гофмана, например. Зачем Толстой и Волков стали сильно переделывать оригинал - что за вопрос, они же писатели. А писатели все долбанутые. Их фантазия завела туда, куда завела. Начали адаптировать оригинал под советские реалии и русскоязычного читателя, а дальше понеслись по кочкам...
Волков учил английский самостоятельно, по книге Баума. Перед сном детям читал очень вольный перевод, многое добавляя от себя. Так и появился Волшебник Изумрудного города. Вообще-то Волков был математиком и физиком.
Волков учил английский самостоятельно, по книге Баума. Перед сном детям читал очень вольный перевод, многое добавляя от себя. Так и появился Волшебник Изумрудного города. Вообще-то Волков был математиком и физиком.
Многие детские писатели были очень глубокими и образованными людьми , я иногда перечитываю детскую литературу , и понимаю, что совсем она не детская