Мне просто любопытно, есть ли здесь такие люди, которые могут долгое время неправильно читать слова? Я глотаю книги быстро, и за счет этого, неправильно прочитав в первый раз, постоянно ошибочно "читаю" определенное слово. Так, до недавнего времени я упорно считала, что правильно "розотеи" вместо ротозеи (мне, кстати, до сих пор первый вариант роднее), "ветропах" вместо вертопрах, "рублика" вместо рубрика, "фантасгармония" вместо фантасмагория и многие другие слова, сейчас просто быстро на ум не приходят... Если здесь есть такие же бедолаги, а какие слова неправильно читали вы?
боже....да у вас критинизм. эти слова все еще со школы знают
Хаха нет такого не было)
ветропааааах ))))))))))))))
Ну, если честно, жесть. в смысле- для взрослого человека, имеющего хотя бы 20 лет речевой практики, в т.ч в коллективах (детсад, школа, работа). Хотя да, встречаются уникумы. Например- вместо экземпляр- нечто вроде "инзуплак". Вместо котлета- "коКлета".
да, бывало) При том, я чувствую, что прочитала слово неправильно, но продолжаю его считать тем, чем оно показалось в первый раз. Примеров я щас не вспомню, но примерно как у вас ситуация. потом, если прям по буквам прочитаю, начинаю как положено читать, хотя по началу тоже могу оставлять старый вариант. Это потому происходит, что мы читаем не по буквам, и не по слогам даже, а смотрим на слово целиком. Во всяком случае у тех так, кто быстро и много читает
Сообщение было удалено
Да, был у меня знакомый в детстве, говорил: динозабр, коклета, жинсы.
как у автора - нет, но иногда вместо одного слова вижу другое - Кочка вместо Ночка, к примеру. у меня зрение плохое
Сообщение было удалено
Ну так я их как в подростковом возрасте неправильно прочитала, так и не вычитывала больше, а в разговорной речи такие слова не употребляются - уж слишком книжные они (ну кроме слова рубрика). Ну кто сейчас говорит "ротозеи" или "вертопрах"? В моем кругу таких нет, но видимо, он не настолько интеллектуален, как ваш.
Но вот слово крЕтинизм я пишу правильно, да
Сообщение было удалено
Ключевое слово- речевая практика. Слова, что я привела выше в разговорной речи не встречаются или встречаются крайне редко (кроме рубрики)
Автор, вы не одиноки. У меня все также как у вас.
Сообщение было удалено
Зная за собой такую особенность, незнакомые слова не произношу, не прочитав предварительно по буквам.
Сообщение было удалено
О, сестра по несчастью! Да, именно так, я читаю очень быстро и воспринимаю, как вы пишете, слово целиком. И если при первом чтении слово было сохранено неправильно, то в дальнейшем я его только так и буду воспринимать. А сейчас, живя в другой языковой среде, стала читать по-русски медленнее и - о, ужас! - понимаю, что некоторые слова, как-то совершенно по-идиотски, запомнила неправильно и уже страюсь еще внимательнее вчитываться в текст.
Сообщение было удалено
Зная за собой такую особенность, незнакомые слова не произношу, не прочитав предварительно по буквам.
Приятно знать, что я не одна.
Я теперь тоже страюсь насильно внимательно читать незнакомое или сложное слово, потому что мой мозг может увидеть то, что хочет видеть, а не то, что написано
может это определенные формы дислексии?
бывает
Сообщение было удалено
Может быть, но насколько я понимаю, при дислексии люди просто не могут правильно читать, как ты не бейся. У меня же проблема в невнимательности... Хотя, может быть это действительно какая-то смягченная ее форма
Это потому происходит, что мы читаем не по буквам, и не по слогам даже, а смотрим на слово целиком. Во всяком случае у тех так, кто быстро и много читает[/quote]
Согласна с Алесей, я действительно не прочитываю, а запоминаю вид слова целиком.
о, обострение?
Автор, Ваше состояние называется дислексия. У Вас она в лёгкой форме, не переживайте.
А эксперименты и экскременты не путаете?
Сообщение было удалено
что такое инзуплак??тут например вчера была тема про обверлог...
Сообщение было удалено
Дааа? Ну ладно. Интересно, оно по наследству передается или это просто какой-то сбой?
Сообщение было удалено
Нет, они слишком далеки по смыслу. Кроме того, эксперименты - (почти) не употребляется в русском и (как мне кажется) первый раз я его прочитала на латиннице, соответсвенно, запомнилось правильно. А вы путаете?
Сейчас вспомнила, раньше я немного путала калорийный и колоритный - не в чтении-написании, а могла сама неправильно употребить, и сейчас иногда мысленно запинаюсь, перед тем, как произнести: правильно - неправильно?..
Вспомнила еще: в каком-то романе Дюма был принц (или герцог, кажется в "Двадцать лет.."), который вообще неправильно употреблял слова - не понимая или извращая их смысл. Я прямо к нему, помню, сочувствием прониклась
Я читаю быстро и иногда вижу другое слово, вместо того, что написано. Вот недавно на вумане бегло просматривала список тем и вместо "Кто разбирается в моде", прочла "КОТ разбирается в моде". Через секунду дошло, что нет, к сожалению тема не о продвинутым котом :)
Сообщение было удалено
Хм, а мне кажется все-таки слово эксперименты используется чаще, чем экскременты...Хотя у кого как
А вы попробуйте с первого раза правильно прочитать слово "челн" и вспомнить его смысл )
Сообщение было удалено
Она ему отослала письмо
секс и кекс путаю))) или кекс и секс, как правильно то?)))))
Сообщение было удалено
Да, сразу прочитала неправильно, думаю, причем тут член, а потом , вернувшись прочитала правильно. Хорошее слово для примера невнимательности!
Автор, на форуме постоянно читают не то, что слова - предложения и целые посты неправильно!
Например, я пишу "родители отказали мне в допкурсах в вуз" - находятся "переводчики", которые потом пишут "Зима жалуется, что родители не оплатили ей учебу в вузе".
Я пишу "родители не помогли с работой когда я закончила вуз". "Перводчики" передают "Зима жалуется, что родители не устроили ее начальником".
Я пишу "родители не позволили нам с мужем пожить в квартире" и что "дочка мужа жила с нами в НАШЕМ С НИМ жилье". "Переводчики" пишут "Зима притащила мужа с его дочкой к своим родителям".
Я пишу "математика мне давалась легко, а вот философию приходилось зубрить,. "Переводчики" пишут "Правильно, Зима, зубрите математику, вы сами писали что с трудом она вам давалась".
Я пишу "купили убитое жилье, расплатились по кредиту за него, начали планировать беременность и расширяться". Переводчки пишут "Зима все врет, она сначала расширилась в жилье и лишь потом начала планировать ребенка".
Вот так вот....
Сообщение было удалено
Да, это я тоже наблюдаю. Но это не из-за невнимательности, как у меня, а от того, что народ не читает темы дальше заговловка и первого предложения
По рзеузльаттам илссоевадний одонго анлигсйокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в каокм проякде рсапжоолены бкувы в солве. Галовне, чотбы преавя и пслонедяя бквуы блыи на мсете. осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиаетм кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цлиеком.
Сообщение было удалено
не- это для того, чтобы поcpaТься )
Сообщение было удалено
блин, Ель! а вы правы! Я легко прочла ваш пост ))
Сообщение было удалено
По наследству не передаётся, просто особенность психики. На интеллектуальный уровень не влияет. Думаю, Вам эта особенность не помешала получить образование?
Сообщение было удалено
Хм, действительно, прочитать можно и все понятно, но напрягает. Я, например, не смогла читать "Цветы для Элджернона" Киза именно из-за полной безграмотности (понятно, задуманной автором) текста. Вот просто не смогла, так резало глаза. И подонковский язык тоже - не могу читать.
Сообщение было удалено
Это хорошо, если не передается. Все-таки не хочется, чтобы дети страдали. Ведь за неправильное слово могут и обсмеять, и идиотом выставить - даже на примере этой ветки видно.
Да, в учебе мне это никогда не мешало, вообще училась легко и без напряжения, и как ни странно, вроде бы все слова читала правильно, осечек вроде "розотеев" не было.
Сообщение было удалено
Бывает когда вроде все правильно человек пишет, без грамматических ошибок, но текст очень перегруженный, спотыкучий. Нет внутреннего ритма в предложении, согласные часто, предлоги вроде бы там, но как-то не в тему. Этим особенно грешили советские фантасты, которые я не смогла перечитать во взрослом возрасте. Казанцев, например, Ефремов. А есть тексты очень "вкусные", где каждая буква на месте, и не надо напрягать глаз - попадает ритм автора на привычную интонацию мыслей, слова попадают куда надо, и читаешь как дышишь. Тут мне очень Набоков нравится. И попадаются еще на удивление удачные профессиональные переводы иноязычных текстов.
Сообщение было удалено
Одна тетя в архиве нашего завода называла так ЭКЗЕМПЛЯР (в данном конкретном случае так называемый "обязательный" экземпляр ТУ (технических условий на изделие), который надо было мне забрать в архиве для своего отдела. "-Вот, забирайте, это ваш ИНЗУПЛАК". Так это прозвучало
Сообщение было удалено
Бабулька во дворе нам говорила (когда мы мелкие на горке катались) "эй! кардонка-то у тебя укатилась!" то есть в слове картон ставила букву "д", видимо ей привычнее было слово "кордон".
А уж в поликлинике "полис" называют "полюсом" все, кому не лень.
Еще "кепчук" вспомнился ) Надо еще повспоминать )
Сообщение было удалено
Не соглашусь. Я лично привык с детства еще ПРОЧИТЫВАТЬ слово, а не воспринимать его как картинку, то есть "целиком". При этом читаю быстро. Но вот этот ваш текст просто "ломал мне глаза", на середине бросил читать- тяжело "переделывать в нормальный вид" в уме
Сообщение было удалено
Такое может быть при проблемах со слухом. тоже приятного мало...
Сообщение было удалено
Ахаха!!! Я постоянно путаю буквы и слова)))) Даже смешно над собой))
Слышу не то, что говорит собеседник, читаю совсем не те слова, что написаны, пишу не те буквы и слова))) У меня всю жизнь такая путаница.
И главно сижу и удивляюсь, а куда это слово делось? только что ведь было написано))))
Как говорится: смотрю в книгу, вижу фигу)))
А вы телец по гороскопу?
Сообщение было удалено
Ну, видимо кто как привык. Почти не видела людей, который читают с той же скоростью, что и я. Книжка в несколько сотен страниц мне чисто перед сном почитать - если художественная. Научно-популярную и эзотерическую литературу не могу так быстро читать, конечно, а всякое чтиво летит со свистом.
Сообщение было удалено
Да, про стиль разных авторов вообще очень интересно. Действительно, иногда так плавно речь льется, что просто упиваешься слогом, и уже даже (почти) неважно, ЧТО пишут. Но тут у каждого все-таки свое восприятие. Ефремова я читала в детстве (Земля Санникова, На краю Ойкумены, Таис Афинская) тогда мне нравилось, но больше я не перечитывала, насчет его стиля ничего не могу сказать. С другой стороны, у Толстого считаются очень громоздкими предложения, но меня они абсолютно не напрягают, а даже нравятся, хотя понятно, что великим стилистом его назвать нельзя.
А переводчики у нас, особенно при советской власти, были просто прекрасные, и даже часто "вытягивали" откровенно слабенькие тексты на не доступную авторам высоту. Кстати, недавно прочитала Нору Галь "Слово живое и мертвое" - очень интересно, и не только переводчикам
Сообщение было удалено
Не-а, Стрелец-торопыга
Сообщение было удалено
Я столько раз пыталась перечитать Таис Афинскую уже во взрослом возрасте, тем более в детстве ее обожала и до дыр зачитывала.... и как не начну, так отложу. Нечитаемо! Точно так же не пошел у меня Джек Лондон, которым я в детстве зачитывалась... К нашему любимому Льву Толстому вообще вопросов нет. У него много классных сравнений и четких метафор, и длинные предложения его проскакивают вполне, хотя для тех, кто имеет проблемы с кратковременной памятью и читают не быстро это может быть проблемой. Вот вспомните только "русские морщины" старого князя Щербацкого.... или покатые плечи княжны Элен... он их так ярко описывает, словно кино смотришь.
Сообщение было удалено
К нашему любимому Льву Толстому вообще вопросов нет. У него много классных сравнений и четких метафор, и длинные предложения его проскакивают вполне, хотя для тех, кто имеет проблемы с кратковременной памятью и читают не быстро это может быть проблемой. Вот вспомните только "русские морщины" старого князя Щербацкого.... или покатые плечи княжны Элен... он их так ярко описывает, словно кино смотришь.
Интересно, я их просто не перечитывала. Думяю, Ефремов страдал морализаторством, потому его и нудновато читать. Наверное, каждому возрасту своего автора. Вот Дюма как-то у родителей решила перечитать, вернуться в детство т.с., - так смешно было читать про "дикие вращения глазами", "три тысячи чертей", наигранность и затянутость диалогов и прочее. А, как ни странно, Конан Дойл хорошо зашел...
Да, многие его фразы и сравнения врезались в память, всякие "вино ее прелести" и маленькая княгиня, как старая полковая лошадь, услыхав звук трубы". Кстати, было интересно наткнуться на последнюю фразу в одном из романов Акунина - я не думаю, что он ее сознательно плагиатил, просто врезалось в подкорку.
Сообщение было удалено
Я тут недавно (на даче) читала книжку Чехова, бумажную. Телефон у меня сел, и от информационного голода стала читать что подвернулось. Ох я насмеялась, наткнулась на пародию на Жюль Верна. Очень точно подмечены его фишки, и с юмором обыграл. Так что я отношение свое к Чехову, как к мрачному типу, пересмотрела )