Гость
Статьи
Может ли иностранный …

Может ли иностранный язык стать "родным"

Здравствуйте! Испанский изучаю уже более года (живу в Испании). Язык только изначально казался мне легким...Стараюсь читать художественную литературу на испанском, конечно, есть незнакомые слова, но проблема не в этом!!!Я ничего не чувствую, то есть не сопереживаю героям книги, от красивых фраз не "трепещет" в груди. То есть просто знакомлюсь с текстом, не более. Неужели , никогда для меня испанский не станет, как родной, и это возможно только при переезде в очень раннем возрасте. Поделитесь своим мнением, может все еще впереди!??

Автор
96 ответов
Последний — Перейти
Гость
#1

Штирлиц только через 15 лет стал думать на языке страны пребывания, чаще это происходит через неделю.

Автор
#2
Гость

Сообщение было удалено

отлично,даже если это и случится через 15 лет - я уже не отчаиваюсь!!

Гость
#3

Я во Франции живу 14 лет. Французский как родной уже лет 10 точно. Даже думаю на нем.

СвоёМнениеИмеющая
#4
Гость

Сообщение было удалено

Значит у Вас были проблемы с русским языком в школе. 25 лет заграницей, с детьми разговариваю на иностранном- так легче, но книги и фильмы предпочитаю смотреть на русском

Гость
#5

Абсолютно нормально то, что описали. Сознание сосредоточено на понимании смысла фраз. У всех изучающих язык так.
Я изучала язык со 2 по 11 класс в школе с углубл. изучением, потом пошла в вуз на ин. яз. Где-то курсу к 4 почувствовала, что могу читать для удовольствия, как на русском, вникая в эмоциональное содержание и в худож. приемы автора, а не просто осознавать текст. То есть почувствовала это ровно тогда, когда грамматическая и лексическая базы были усвоены в более-менее полном объеме.
Проще говоря, удовольствие Вы начнете получать тогда, когда испанское слово напрямую будет вызывать у Вас образ. А пока мозг действует по схеме: исп. слово - рус.слово - его образ. Вот до последнего пункта уже не хватает сил добраться))

Автор
#6
Гость

Сообщение было удалено

Спасибо, большое! вы все верно описали!

Автор
#7
Гость

Сообщение было удалено

Иногда думаю на испанском, если говорю на нем непрерывно в течении 2-х недель.

Гость
#8
Гость

Сообщение было удалено

+1000

Гость
#9

а может быть вам просто не нравится испанская литература?

Аксинья
#10

а у меня вообще странное дело с испанским... мой мозг отказывается его учить) английский и немецкий легко, а испанский примитивный разговорный... хорошо дети хоть свободно говорят.

Автор
#11
Гость

Сообщение было удалено

Выбираю книги , которые например мне бы хотелось прочитать и на русском! и не только испанских писателей

Автор
#12
Аксинья

Сообщение было удалено

Я сейчас начинаю учить (вспоминать) английский, не будет ли каши в голове??

Аксинья
#13

[quote="Автор]

Я сейчас начинаю учить (вспоминать) английский, не будет ли каши в голове??[/quote]
вот у меня каша. говорят, что английский и испанский похожи. по мне- ничего общего и именно английский мне мешает. особенно в произношении...

Гость
#14

Наверное нет, но после пары лет, проведенных заграницеи, сны снятся на иностранном языке.

Облако в юбке
#15
СвоёМнениеИмеющая

Сообщение было удалено

Что за странное умозаключение? У меня никогда не было проблем с русским. Точнее, не было, пока не начала жить и думать по-английски. А пока жила в России, ниже "пятерки" не опускалась в школе, олимпиады выигрывала.

Думать по-английски начала к концу первого года в Штатах. Но я не только разговаривала + читала литературу, я еще много смотрела документальных фильмов на разные темы (просто для набора лексики) и местных телешоу разного пошиба (для культуры + менталитета + шуток и пр.), читала статьи на популярных сайтах.

Гость
#16

Должна нравится культура, ваша жизнь заграницей. Нужно найти общие точки соприкосновения, тогда и процесс облегчится. Я 12 лет живу в Штатах, говорю на языке хорошо, но достался он мне с трудом. Не нравилось здесь ничего, ни культура, ни люди, ни сам город, да и сейчас не нравится.. но английский всегда нравился еще со школы. Когда приехала в 18 - думала пару лет и заговорю как американка. Потенциал есть большой, но открылся он только на процентов 30, к сожелению.. Сейчас уже и желание пропало что-то учить и улучшать. Думаю куда бы переехать.

Гость
#17
СвоёМнениеИмеющая

Сообщение было удалено

Нет по русскому всегда были пятерки. Я тоже люблю смотреть периодически старые советские фильмы, и читать нашу литературу. Речь идет о разговорном. Мне легче на нем выразить мысли и даже думаю на фр. когда одна. Может еще потому что изначально очень нравился этот язык. Быстро выучила .

Гость
#18

Очень многое зависит от любви к языку. Не знаю как у Вас с этим, а вот у меня нет никакой любви к испанскому, немецкому, голландскому и датскому. Не люблю эти языки на слух и соответственно не хочу их учить.

В детстве любила французский, а сейчас он мне кажется уродливым и пiдapным. Как только слышу как мужики говорят по-французски, так сразу же и представляю себе, как какой-нибудь Жан сочно вчмаривает свой корень в oпy какого-нибудь Сержа! БУУЭЭЭ!

Автор
#19

Спасибо, еще раз! и язык и культура интересны, занимаюсь каждый день (бывает по 5 часов). Видимо, очень много русского до сих пор присутствует и это мешает!

Гость
#20

Я говорю на немецком, думаю на немецком, на многие темы не в состоянии общаться на русском, чувствую язык... Но во время чтения литературы точно так же "отрубаюсь" Ни разу не плакала над "немецкой" книгой. Для меня это главный показатель. Не думаю, что это когда нибудь изменится

Гость
#21

Не переживай те, просто мало времени прошло еще. Я в Германии 12 лет, только после 3 лет прибывания я вдруг поймала себя на том, что думаю только по- немецки. А сейчас мне проще на немецком говорить, книги только на немецком, фильмы тоже.

Гость
#22
Гость

Сообщение было удалено

немецкий мой любимый язык, а как вы его выучили?

Автор
#23
Гость

Сообщение было удалено

Попробуйте читать вслух,может это и глупо! но я вчера попробовала,и..."побежали" глаза по странице, мне стала интересно, картинка в голове "прорисовалась". Я не жду, что через год или два я все начну понимать, но надеюсь,что когда-то это случится.

Гость
#24
Гость

Сообщение было удалено

вот это да))) а вы во сколько переехали в Германию?

Гость
#25
Гость

Сообщение было удалено

В 23 , сама не думала, что когда-нибудь освою язык в таком объеме, но жизнь заставила: учеба в универе, работа, немецкий муж . Но говорю с акцентом, но это сейчас мне совсем не важно. Мой муж немец даже спрашивает меня, как то или иное слово пишется, хотя сам окончил гимназию здесь и штудировал:)

Гость
#26
Гость

Сообщение было удалено

университет в Германии? или здесь учили в ВУЗе немецкий?

Гость
#27

есть у меня знакомая, она с 15 лет в Германии, уже 11 лет. Как же я ей в душе завидую, что она говорит по-немецки:) А по-русски уже некоторые слова забывает.

Гость
#28
Гость

Сообщение было удалено

Да в Германии, здесь в школе я французский учила. Просто упорство помогло, ну и наверное, стыд, так как мне было жутко стыдно и неловко не понимать немцев и не говорить, выразить свои мысли и желания

Гость
#29
Гость

Сообщение было удалено

Сначала сама, потом в вузе. Потом в самой германии уже

Гость
#30
Автор

Сообщение было удалено

У меня нет проблем с пониманием и "рисованием" картинок. Многие книги и фильмы я воспринимаю исключительно на немецком. У меня проблема с эмоциональной стороной. Конкретно с печалью, трагизмом. Приключения, юмор, детектив - все идет на ура. Но всплакнуть я могу только над книгой на русском языке. Почему на немецком не идет, я не знаю. Моя любимая книга "полет над гнездом кукушки" на немецком была похожа на насмешку, я не смогла дочитать. Не смогла прочувствовать ее трагизм. Вот такие пироги

Гость
#31
Гость

Сообщение было удалено

Это сам язык немецкий такой, как собаки лают. А документальные фильмы с речью Гитлера - это вообще полный отпад, совершенно негармоничный язык.

Гость
#32
Гость

Сообщение было удалено

Нет, вы не правы. Немецкий очень красивый и мелодичный язык. Так, как говорил гитлер, никто не говорит))) Чисто на слух, русский гораздо жестче немецкого.

Гость
#33
Гость

Сообщение было удалено

А я думаю, что это от конкретной книги зависит. У меня тоже одна книга на немецком не пошла, хотя я так и не поняла почему. А так я в последнее время художественную литературу исключительно на немецком читаю.

Гость
#34
Гость

Сообщение было удалено

согласна... а еще нежный женский голосок +немецкий язык = улетное сочетание)

Гость
#35
Гость

Сообщение было удалено

Я однажды пыталась выучить немецкий язык. Закупилась самоучителями, села, прочитала где-то глав 10. Но вот чувствую: не идёт, хоть об стенку разбейся! А вот шведский и норвежский (которые процентов на 60 состоят из немецких слов) пошли как на одном дыхании! И всё из-за самого звучания этих языков! В немецком - например - всего лишь одно ударение (силовое). А в шведском и норвежском помимо силового есть ещё два тонических ударения, которые могут комбинироваться с силовым ударением четырьмя разными способами и вот эти языки очень красивые, звучат как колокольчики. И произношение шведского и норвежского совершенно не похоже на немецкий, хотя 60% слов в этих языках одинаковые с немецким языком.

Гость
#36
Гость

Сообщение было удалено

Интересно)) мне скандинавские страны очень нравятся, а вот с языками их я как-то не сталкивалась. Надо послушать на досуге

Гость
#37

интересно, мне наоборот скандинавское звучание вообще не нравится, а немецкий люблю. я, правда, уже 22 года живу в Германии, может привыкла.

Гость
#38
Гость

Сообщение было удалено

да-да, моя немецкая бабушка когда попала в русскую деревню, ей тоже показалось, что русский это "как собаки лают". от непривычки это.

Гость
#39
Гость

Сообщение было удалено

Вы имеете в виду шведский с норвежским или финский язык? Финский - совершенно другой язык, к германской языковой группе он не относится.

Гость
#40

как там в Испании? Кризис чувствуется жителями? Как все изменилось?

Горгона Б.
#41

Мне лет через 10 после отъезда сны стали сниться на английском, и считать я стала по-английски в голове приблизительно в это время.

!!!
#42
Гость

Сообщение было удалено

Финляндия не Скандинавия, финский не имеет никакого отношения к скандинавским языкам

Автор
#43
Гость

Сообщение было удалено

Честно сказать, я кризис не ощущаю. Работа есть, но за 600 евро никто не хочет работать, пособие и то больше. Семья мужа кризис не ощутила. Но это главная тема для разговора. Я стараюсь не обращать внимания, иначе очень злюсь. Вот, как мне объяснил кризис в Испании мой муж: "Раньше, почти каждая средняя семья имела дом на море и отпуск дважды в год, а сейчас у многих, в лучшем случае, есть возможность снимать жилье и отдыхать один раз". Продукты у них дешевле, про одежду и говорить не стоит, за 50 евро можно нормальные обувь найти. Все время есть скидки распродажи. Знаете, я помню 98 год, я тогда маленькой была, возможно, в Москве это не особо ощущалось, но наша семья ела рис 3 месяца, а маме подруги зп сгущенкой выдавали....Поэтому фраза "У Нас кризис" у меня вызывает улыбку, я просто молчу в ответ. Все кафе и рестораны полные, всегда - я считаю это показателем, что у населения есть лишние деньги.

Автор
#44
Гость

Сообщение было удалено

Филипп теперь король)))Но я думаю, что эта новость и в России известна

Гость
#45
Автор

Сообщение было удалено

Показатель благополучия населения - это забитые до отказа бордели. А в Европе сейчас заметно снизилось число клиентов в борделях. Поэтому однозначно можно утверждать, что в Европе кризис.

Гость
#46

Кризиса нет в таких странах, как Катар, ОАЭ, Саудовская Аравия.

Гость
#47

у меня многие книги не "идут", и это независомо от языка. Так, н-р, не смогла прочитать "Мастера и Маргариту". Несколько раз начинала и дальше 6-ой страницы не пошло. При этом я закончила два раза филологические факультеты и мировая литература - моя любовь. Так же и на немецком: бывают книги, не идут. Особенно это касается глупеньких романов, которые специально покупаю в отпуск, типа расслабиться. Но я только нервничаю и плююсь. А есть книги-не идут, потому как знаю, что в данный момент моей жизни они просто не подходят. А еще есть книги, которые я не читаю летом, соответсвенно есть для меня "зимнии" книги:-) Зато однажды ночь напролет читала роман, полный китча. Но вот была я в этот момент так переполнена чувствами к своему ребенку, что этот роман просто меня заинтриговал и не отпускал.
Так что, вполне возможно, автор, что все это временное и совершенно не связано с владением языка, сколько с овладением вами сюжета.

Гость
#48
Гость

Сообщение было удалено

какая там безработица у молодежи? И не у молодежи с ПТУ-шним образование, а именно высокообразованных? Хотя в Мадриде забастовки пока преостановились. Но ничего, и этот кризис пройдет (ттт)

Автор
#49
Гость

Сообщение было удалено

У сестры мужа хорошее образование (Universidad complutense), но работает кассиром в супермаркете, так как ее не устраивает работать по 5 дней в неделю за 800 евро, она больше получит работая только 2 дня в неделю! Еще одна знакомая, но уже русская закончила мастер ( что то связанное произ. молочной продукции), работу тоже не может найти. Друзья мужа все работают, все получают хорошо (в разы больше, чем в России). Везде требуется английский.

Автор
#50
Гость

Сообщение было удалено

"Мастер и Маргарита" бррр....мне тоже эта книга не нравится!!!Джек Лондон очень интересно пишет. Спасибо