"И тебе приятного уикенда. Спасибо большое за информацию, я не знала что этот фильм есть в русском переводе, буду смотреть его в сотый раз" (или в который раз)
Не вижу тут английского. Но если на английский, то вот:
Have a nice weekend too (you too have a nice weekend). Thanks a lot for the information, I did not know that this film was translated into Russian, I am going to watch it for the umpteenth time.
а может на англ?
я бы перевела, но мой англ не так прекрасен - мне стыдно. хоть муж иностранец и понимает. :-)
удачи.
And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time
3: чо за хренотень?)))))
ne film, a movie ...( a tak post nomer 1 vsjo pravil'no perevjol.)
Королек, вы в Америке? Англичане к слову film относятся нормально:)
Туся, иногда лучше жевать, угу.
у туси совершенно правильный перевод! у меня такой же получился.
"And you of pleasant week-end. Thanks big for the information, I did not know that this film is in a Russian translation, I will look it in the 100-th time" (or again)"
7 и 3 -вам надо работать над вашим англииским, 1 перевела нормально.
1 +10000 post 3 -shit
7, издеваИМСИ, да? прикольнИнько!
Туся, не знаете английский, так не вмешивайтесь. Не всегда имеет смысл пользоваться электронным переводчиком, т.к. он переводит только слова.
Туся перевод просто жесть. Have a nice weekend too. Thanx a lot for information. I didn t Know that there is a Russian translation of the movie. I am going to watch it for the thousandth time.
а вот теперь можно и с английского, как автор просил! пожалуйста
"И Вы приятного уикэнда. Спасибо, большое для информации, я не знал, что этот фильм находится в российском переводе, я буду смотреть это в 100-ый раз" (или снова)
у 1 тоже правильный перевод
спасибо большое всем, выручили! да, с названием темы опростофилилась )) посылаю всем участвовавшим переводчикам луч денежной удачи. )
не, какой всё-таки форум классный, и люди отзывчивые.
где бы мне ещё сразу перевели без вопросов. спасибо, ребзя!
Девушки, а вот если писать didn't know а не do not know, от этого я не знаю, ну появляется какой-то налёт сленговости что ли? ) если писать полную форму это не выглядит как слишком правильная речь из учебника, или разницы никакой? (записка для американки).
в вашем слуачае правильно писать didn t know (прошедшее время) do not know это настоящее
а коротко или полно не имеет значения
Vic, да, я опечаталась. did not know или didn't know я хотела сказать. вот. интересно, я всегда думала что немножко меняется окраска предложения.
Вот вы общаетесь с американкой спросите у нее имеет ли значение как вы пишите коротко или полно. Она вам все объяснит я надеюсь потом отпишитесь
я думаю это значения не имеет если это только не официальный документ
Vic )) я вон какую элементарную фразу без помощи не могу сказать, куда уж мне об окраске предложения спрашивать. )
3, кто под моим ником написал такую хр***??? Я бы даже рухнув с дуба такое не написала.
Вопрос к VIC : А куда у вас делось соглосование времен?)
Да..в америка имено так говорят...а по английски ф илм.верно
о , собрались великие переводчицы на русслишь. Ржу нимагу.Have a nice weekend too xe-xe-xe
27, а что не так с этой фразой? она мне написала - "Have a nice weekend", логично же ответить "Have a nice weekend too", или нет?
I am going to watch it for the umpteenth time.-----------конструкция "be going to" употребляется,когда четко указано время (например, в 5 часов).Здесь правильно сказать "I will watch it for the umpteenth time"
соглОсование проехала это правда. Но свой родной украинский знаю лучше чем вы свой родной русский
Франческа не выебнется значит не она. главное что мой перевод и перевод 1 поста самый понятный.
29, да что вы говорите? Носители языка вот только не в курсе, что они должны точное время указывать, ага, направо и налево это going to употребляют, да еще и разговорную форму.
Франческа, согласно, too в конце предложения не сильно аутентично. В жизни я бы сказала или написала по-другому, но автору нужен перевод конкретной фразы, а не вольный пересказ. Предложите свой вариант перевода, очень интересно.
Тханx а лот
Fuck all bitches! Fuck all mutherfuckerZ! Fuck this shit!
I miss you too, my little girl! Please accept my apologies... ))
тханкс ф ор тхе естиматион
*** своим movie!!! Тьфу на вас! Англичане даже не считают американский язык английским! Так что не *** Королек, пост ╧1 написала все правильно : FILM FILM FILM!!!
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
37- kirdik iz kaming)
38 не издевайтесь...
шутю)))
мдя ! столько народа на ф оруме, и никто не может мне помочь???
хееееееееееееееелп меееееееееееее!
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
Ой, и мне помогите! Не хочется откривать по етому поводу новую тему.... Преведите пожалуйста на англ. язик ету ф разу... .. мне кажется, наши отношения себя исчерпали ...
пойду открою новую тему!!! тогда...
academically demanding
----------------------------------
немогу понять фразу. Переведите плиз