Жужалка посадила меня к себе на копс и утащила в лес, где янкубатился кубат, а за горами утащил кубата, загребож, обозначающее на языке касмадир бог, а за загребожом полетел маик-, на моём языке это маятник
Мизика рас пузин.
Опукас разип ковыяти. Зо шо. Ка римапен. Хо ? Та нары за пон!!!
- Бараман йок? Йок, йок барамантас?
= Шигильды йок! Йок, шигильды трапа йок!
- *** пандастанама барасын?
= Бабай Гындысбау ныкама. Цох бабай Гындысбау пиу-пиу мана!
- Ярам, керегез. Алга!
Кынтырмында штырк, штырк быстыра ы хуяк онгоц Пындыстанама.
Гындысбау пыр Кынтырмында тарах онгоц Пындыстан:
- Зог! Зог Кынтырмында! Зог хайртай бараманас? Шалави…
Кынтырмында фагк упыр ы кереге онгоц.
Гындысбау уйлах:
- Курррва Кынтырмында, от це ж кууууурваааа!
- Бараман йок? Йок, йок барамантас?
= Шигильды йок! Йок, шигильды трапа йок!
- *** пандастанама барасын?
= Бабай Гындысбау ныкама. Цох бабай Гындысбау пиу-пиу мана!
- Ярам, керегез. Алга!
Кынтырмында штырк, штырк быстыра ы хуяк онгоц Пындыстанама.
Гындысбау пыр Кынтырмында тарах онгоц Пындыстан:
- Зог! Зог Кынтырмында! Зог хайртай бараманас? Шалави…
Кынтырмында фагк упыр ы кереге онгоц.
Гындысбау уйлах:
- Курррва Кынтырмында, от це ж кууууурваааа!
Под "звёздами" скрыто слово "Haкyй".
В русской транскрипции оно означает "изготовь путём ковки". Кузнечная операция такая, по обработке металла ударно-прессовым способом. Ковка.
А вообще хочу заметить, что турецкий язык очень звучен и выразителен. Но Вумен этого не ценит ))))