общалась с парнем, не могу перевести его фразу) возможен сексуальный подтекст 🤪
It feel in the back is your side
Ощущение сзади - это ваш бок(или ваша сторона).
Англоговорящие не могут так коряво выражаться - если коротко, вообще ничего непонятно. Он индус, что ли? Спросите его, что он имел ввиду.
Граммаиически неверное выражение ))
Чушь ))
Это не английское предложение, это набор Английских слов
Он пишет что у него такое де чувство в вашу сторону
Вы ему наверное написали что он вам нравится и он ответил что он тоже такое же чувствурт к вам
Пишу с опечатками потому что ем орехи и пишу одной рукой🙂
Ошибка грамматическая во втором слове.
It feels in the back is your side. - Твой номер 16-тый, Твоё место у параши...
И в том же духе.
в этом и дело, что совсем нет подходящего под фразу контекста 😄
- You were so cute last night . I know what I want you to bring next time
- whaaat? tv controller?
- It feel in the back is your side
- ты была такой милой прошлой ночью .Я кое што хочу засунуть в тебя в след.раз
- Что , пульт дист управления ?
- он (пульт упр) почуствует внутри твою ***
Сообщение было удалено
Хочешь в тюрьму?
Мечта сбываются)))
Я чувствую как ты обнимаешь меня
Дословно: чувствую спиной тебя, твою сторону
вы на слух записали это или это написано было так?
Это явно не носитель, вот и спросите, что он имеет в виду, т.к. предложение полная белиберда: и грамматически неправильное, и смысла нет.
Может🤭
Тут ещё вариантик:
Сзади - твоя сторона, то есть он уже представляет себя с автором парочкой, живущей вместе со своим спальным местом для каждого
(Представь, что сзади (за мной) - твоя сторона постели)
Впрочем может речь все же про анал😂😂😂
"Чувствую, что .... сзади - твоя тема (сторона)" или анал ты уже опробовала
Тут уж выбирайте сами🤷
Пример:
How did it feel to be back in a group again?
Каково было вновь оказаться с ним в одном составе?
Может он с ошибками имел ввиду
оказался бы с тобой рядом ( на той стороне монитора с пультом)
Ещё fill in проводить время
Может искажено
Проведём обратно время с тобой рядом