Гость
Статьи
Вопрос учителям …

Вопрос учителям английского, свободноговорящим

В учебниках нас учат, что правильно говорить If I were, ну и конечно же всякие mixed conditionals. Тогда почему Джастин Бибер в своей песне поет “If I was your boyfriend, I’d never let you go”? Что это за особенный случай?

Автор
50 ответов
Последний — Перейти
Автор
#1

Were это множественное число. Ошибка в вашем учебнике

Гость
#2
Автор

Were это множественное число. Ошибка в вашем учебнике

Нет никакой ошибки. Почитайте про conditional type 2. Это либо упрощение для песни, либо какое-то исключение из правил.

#3

Это американский английский, он от классического английского отличает так же, как современный русский от дореволюционного

#4

Бибер... Вы бы еще о русском Скриптонита спросили

Гость
#5
papina dochka

Это американский английский, он от классического английского отличает так же, как современный русский от дореволюционного

В американском английском тоже так говорят. Вот к примеру, в сериале Джоуи (про героя из сериала Друзья), он забрел на курсы английского для иностранцев и остался там из-за красивой девушки. Отвечал на все вопросы, типа он самый умный. И ответил, что правильно "If I was", учительница его исправила и сказала, что правильно "If I were".

Гость
#6
papina dochka

Бибер... Вы бы еще о русском Скриптонита спросили

Слушайте, но это не единственный случай, когда так употребляется. Просто пример из песни, но да, там есть такое, что в заголовках газет или в песнях правилами частенько пренебрегают. Вот к примеру и Макйл Джексон поет "It don't matter if you're black or white". Тоже кстати интересно почему, вообще не раз такое слышала. В песне может потому что так для мелодичности и для рифмы лучше.

Гость
#7

У американской учительницы Габи Уэллис на канале есть подробное видео на эту тему. If I was уже давно распространенное явление в повседневной речи, хотя грамматически правильным является If I were.

Гость
#8
Гость

У американской учительницы Габи Уэллис на канале есть подробное видео на эту тему. If I was уже давно распространенное явление в повседневной речи, хотя грамматически правильным является If I were.

И что это за Габи Уэллис? Не могу ее найти. Как называется канал?

#9
Гость

Слушайте, но это не единственный случай, когда так употребляется. Просто пример из песни, но да, там есть такое, что в заголовках газет или в песнях правилами частенько пренебрегают. Вот к примеру и Макйл Джексон поет "It don't matter if you're black or white". Тоже кстати интересно почему, вообще не раз такое слышала. В песне может потому что так для мелодичности и для рифмы лучше.

Понимаете, есть же литературная форма, а есть разговорная)Мы даже на русском иногда говорим не так, как пишем)А английский - это вообще язык, лишенный какой-либо логики. Например, я часто слышала ответ на вопрос не Yes, I'm, a Yes, I were, Yes, were или просто Yes'ere. Что тут скажешь? Каждый связывать слова в предложения в силу своего образования, воспмтания и привычки. Главное, чтобы понятно было. На английском сейчас все говорят с ошибками и акцентом

Гость
#10

Да потому что это язык. Правила правилами, но всем ли правилам мы следуем? Мне недавно американец пишет - have you ever been in America. Я ему говорю, че за ***, to же должно быть. Он говорит- забей. Это все в книжках

Гость
#11
Гость

И что это за Габи Уэллис? Не могу ее найти. Как называется канал?

Вот это видео https://youtu.be/7NcUq8Ly_sQ

Виктор
#12
Гость

Да потому что это язык. Правила правилами, но всем ли правилам мы следуем? Мне недавно американец пишет - have you ever been in America. Я ему говорю, че за ***, to же должно быть. Он говорит- забей. Это все в книжках

Можно и in, и to.
Но в разговоре к странам и городам чаще говорят in

#13

Не ищите смысла и грамматики в песнях и в фильмах.

Учитесь по литературе))

Негость
#14
Гость

Нет никакой ошибки. Почитайте про conditional type 2. Это либо упрощение для песни, либо какое-то исключение из правил.

Насколько я знаю допустим и was и were. Просто were считается более употребимым.
Ещё возможно что if I were you это более британский вариант

Гость
#15
papina dochka

Понимаете, есть же литературная форма, а есть разговорная)Мы даже на русском иногда говорим не так, как пишем)А английский - это вообще язык, лишенный какой-либо логики. Например, я часто слышала ответ на вопрос не Yes, I'm, a Yes, I were, Yes, were или просто Yes'ere. Что тут скажешь? Каждый связывать слова в предложения в силу своего образования, воспмтания и привычки. Главное, чтобы понятно было. На английском сейчас все говорят с ошибками и акцентом

Это вы от носителей такое слышали? Зависит ведь еще и от контекста. Если вы спросили "Were you....?" Вы же не ожидате, что вам ответят "Yes, I am". Правильнее конечно ответить "I was".

Гость
#16
Гость

Да потому что это язык. Правила правилами, но всем ли правилам мы следуем? Мне недавно американец пишет - have you ever been in America. Я ему говорю, че за ***, to же должно быть. Он говорит- забей. Это все в книжках

А что не так? Ну да, в учебниках нас обычно учат, что to, но in тоже встречается.

Гость
#17
Морячка

Не ищите смысла и грамматики в песнях и в фильмах.

Учитесь по литературе))

Песни и фильмы - это упражнение на аудирование и понимание. Там как раз живая, разговорная речь, необходимая для повседневного общения.

Негость
#18
Гость

А что не так? Ну да, в учебниках нас обычно учат, что to, но in тоже встречается.

Все же все учебники пишут, что в вопросе have you ever been TO, всегда

Негость
#19
Гость

Песни и фильмы - это упражнение на аудирование и понимание. Там как раз живая, разговорная речь, необходимая для повседневного общения.

Диалоги да.
Но тексты песен, сомневаюсь.
Вы русские то песни слышали? Там порой такое можно услышать, что в реальной жизни никто никогда не скажет

Гость
#20
Гость

Вот это видео https://youtu.be/7NcUq8Ly_sQ

Посмотрела. Она говорит, что правильно If I were, причем с любым местоименим, а was говорят из-за лени. Но как говорится If I were you, I would correct my grammar))).

Гость
#21

Так давно все говорят. If I was your vampire...
Это уже норма, в учебниках закреплённая.

Негость
#22
Гость

Так давно все говорят. If I was your vampire...
Это уже норма, в учебниках закреплённая.

Не.
Это другое.
If I was your кто-то там, это всегда так было.
Но есть шаблонная фраза, если бы я был тобой, я бы сделал вот это.
Это if I were you...

Гость
#23
Негость

Все же все учебники пишут, что в вопросе have you ever been TO, всегда

Не знаю насчет всегда, просто это стандартный вариант и в основном учат именно так. Но я неоднократно слышала in. А вот "If I was" именно в conditionals не слышала. К тому же здесь различие скорее в восприятии, с предлогами это можно как-то прочувстовавать. TO это был ли ты вообще когда-нибудь в принципе, а in там провел ли ты там какое-то время. Но не on же, поэтому понятно и не производит впечатление.

Lil
#24

Автор, не вдавайтесь в такие мелкие детали. Детали, это то, что мешает заговорить, иногда. По правилам всегда лучше говорить, чем без правил. Но, иногда, нужно просто начать говорить. Но в принципе, он же мог быть теоретически бойбрендом в прошлом, тогда можно I was
"I were" is called the subjunctive mood, and is used when you're are talking about something that isn't true or when you wish something was true. If she was feeling sick...

Гость
#25
Негость

Не.
Это другое.
If I was your кто-то там, это всегда так было.
Но есть шаблонная фраза, если бы я был тобой, я бы сделал вот это.
Это if I were you...

Нет, это тот же случай с кондишенсами, was/would(should)

Гость
#26
Гость

Не знаю насчет всегда, просто это стандартный вариант и в основном учат именно так. Но я неоднократно слышала in. А вот "If I was" именно в conditionals не слышала. К тому же здесь различие скорее в восприятии, с предлогами это можно как-то прочувстовавать. TO это был ли ты вообще когда-нибудь в принципе, а in там провел ли ты там какое-то время. Но не on же, поэтому понятно и не производит впечатление.

Нет ,нет, в обычной речи, уже давно так говорят, можно посмотреть в речи, записях, книгах, на форумах.

Гость
#27
Негость

Не.
Это другое.
If I was your кто-то там, это всегда так было.
Но есть шаблонная фраза, если бы я был тобой, я бы сделал вот это.
Это if I were you...

В том-то и дело. Люди путаются. Вот как пример дано "If I was noisy last night, I apologize." Но это же не conditional, здесь нет условия.

Lil
#28

Автор, If I were, использутеся если бы я мог полететь на луну и условие о будущем, не прошлом
If I was noisy - это могло случиться ( то есть, он думает, что вероятнее всего он шумел), поэтому I was

Гость
#29
Lil

Автор, не вдавайтесь в такие мелкие детали. Детали, это то, что мешает заговорить, иногда. По правилам всегда лучше говорить, чем без правил. Но, иногда, нужно просто начать говорить. Но в принципе, он же мог быть теоретически бойбрендом в прошлом, тогда можно I was
"I were" is called the subjunctive mood, and is used when you're are talking about something that isn't true or when you wish something was true. If she was feeling sick...

Да читала я про это "теоретически", не очень-то и понятно. Так в принципе можно хоть про что сказать и начать везде лепить was. Да, теоретически он мог бы быть ее бойфрендом, типа это возможно. Но If I were the Prime Minister, I would ...., хотя теоретически он и премьер-министром мог бы быть. Что из двух вариантов более вероятно, это уже под вопросом.

Гость
#30
Гость

В том-то и дело. Люди путаются. Вот как пример дано "If I was noisy last night, I apologize." Но это же не conditional, здесь нет условия.

Ну так почему тогда were должно быть?

Гость
#31
Гость

Да читала я про это "теоретически", не очень-то и понятно. Так в принципе можно хоть про что сказать и начать везде лепить was. Да, теоретически он мог бы быть ее бойфрендом, типа это возможно. Но If I were the Prime Minister, I would ...., хотя теоретически он и премьер-министром мог бы быть. Что из двух вариантов более вероятно, это уже под вопросом.

Можно сказать и if I was...I would

Гость
#32
Гость

Ну так почему тогда were должно быть?

Это же обычное прошедшее время и с I в прошедшим времени всегда was

Гость
#33
Гость

Ну так почему тогда were должно быть?

Потому что для type 2 conditional есть устоявшийся шаблон If I were you, I would give up smoking.

Гость
#34
Гость

Потому что для type 2 conditional есть устоявшийся шаблон If I were you, I would give up smoking.

Это да, но выше пример обычное время.
А в вашем примере в современном английском можно употребить вместо were - was.
Особенно для Америки актуально.
Инфа 💯

Гость
#35

Это точно.
Не мои слова, естественно. Факт.

#36
Гость

Да потому что это язык. Правила правилами, но всем ли правилам мы следуем? Мне недавно американец пишет - have you ever been in America. Я ему говорю, че за ***, to же должно быть. Он говорит- забей. Это все в книжках

А почему здесь должно быть to? Здесь даже по всем правилам нужно ставить in. "Ты уже была В Америке?" To употребляется, если Вы куда-то едете, а не уже там побывали или прямо сейчас находитесь. Поправьте, если неправа

#37
Гость

Это вы от носителей такое слышали? Зависит ведь еще и от контекста. Если вы спросили "Were you....?" Вы же не ожидате, что вам ответят "Yes, I am". Правильнее конечно ответить "I was".

Да, от носителей. Но вопросы вроде строила правильно, как учили) Хотя мой английский больше разговорный, чем письменный, но с грамматикой я тоже дружу)

Гость
#38
papina dochka

А почему здесь должно быть to? Здесь даже по всем правилам нужно ставить in. "Ты уже была В Америке?" To употребляется, если Вы куда-то едете, а не уже там побывали или прямо сейчас находитесь. Поправьте, если неправа

"the difference between having been to Italy (visiting it) and having been in Italy (spending some time in it, during a particular season)."
Ещё упоминается, что в Калифорнии in норма, не странно звучит, в британском английском привычнее to.

Гость
#39
Гость

Это да, но выше пример обычное время.
А в вашем примере в современном английском можно употребить вместо were - was.
Особенно для Америки актуально.
Инфа 💯

В примере "If I was noisy last night, I apologize" я не вижу здесь conditional. Даже по переводу понятно: Если я шумел, извините. Это простое предложение с однородными членами, а там другое. "Если бы я был твоим бойфрендом, я бы никогда тебя не отпустил". Это уже сложное предложение с условным наклонением.

Гость
#40
Гость

В примере "If I was noisy last night, I apologize" я не вижу здесь conditional. Даже по переводу понятно: Если я шумел, извините. Это простое предложение с однородными членами, а там другое. "Если бы я был твоим бойфрендом, я бы никогда тебя не отпустил". Это уже сложное предложение с условным наклонением.

Первое предложение обычное прошедшее время
Можно сказать
If I made noise...
Естественно тут нет кондишнс

Гость
#41
Гость

Первое предложение обычное прошедшее время
Можно сказать
If I made noise...
Естественно тут нет кондишнс

Так вот поэтому и путаются, увидели, что так можно и давай везде лепить. И в примерах когда загуглишь "If I was" это дается, меня же интересует именно conditionals.

Гость
#42
Гость

Так вот поэтому и путаются, увидели, что так можно и давай везде лепить. И в примерах когда загуглишь "If I was" это дается, меня же интересует именно conditionals.

Понятно, я думаю вам уже ответили.
Es wäre alles, так сказать

Гость
#43

Сплошь и рядом говорят и пишут вполне серьезные дяди и тети не то что If I was, но даже If I will. Вот где взрыв мозга у меня был, когда начинала работать с нейтивами 10 лет назад. Правда, не стоит пытаться повторить это на IELTS или CAE \ CPE. Экзаменаторы совершенно не оценят и влепят вам более низкий балл.

Гость
#44
Гость

Сплошь и рядом говорят и пишут вполне серьезные дяди и тети не то что If I was, но даже If I will. Вот где взрыв мозга у меня был, когда начинала работать с нейтивами 10 лет назад. Правда, не стоит пытаться повторить это на IELTS или CAE \ CPE. Экзаменаторы совершенно не оценят и влепят вам более низкий балл.

Зависит, может это опять же не conditional. Говорят типа "If you'll excuse me, I'm gonna...", но это устойчивое выражение, а некоторые услышали, что так можно и давай везде "if I will". Вот именно что подражать носителям и нарушать правила, когда самому еще далеко до их уровня. не стоит. Да и вообще лучше придерживаться литературного языка в любом языке. А на экзамене точно не стоит так выделываться, какие-нибудь новомодные словечки и на ЕГЭ не оценят.

Робот
#45

Автор, это просторечие

Гость
#46
Негость

Насколько я знаю допустим и was и were. Просто were считается более употребимым.
Ещё возможно что if I were you это более британский вариант

Все верно, оба варианта - норма

Софья
#47

И так и так правильно, автор. Более литературно «If I were...»

Гость
#48

джастин бибер - безграмотный пидер!

Гость
#49

я не понимаю что вы мусолите. вы хорошо говорите по английски? говорите правильно. дайте Биберу шанс быть не идеалом.

Если же это просто теория - то......... нет никакой теории. всё. особенно в песнях. там ритмический рисунок. рифма. интонирование. что сказал то и сказал.

Гость
#50

Посмотрите слоган Макдональдс и офигейте от грамматической ошибки.

Что позволено нативу не позволено стороннему, т.к. у стороннего оно будет выглядеть ошибкой, коверканьем языка, а не изюминкой.

Форум: Время для себя
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки: