Гость
Статьи
Как сказать на …

Как сказать на английском

как правильно перевести на английский фразу : единственных дважды не встречают

Автор
31 ответ
Последний — Перейти
Гость
#1

Почему не встречают? Сплошь и рядом такое.

juo
#2

free blowjob

#3

the only twice failed to meet

Гость
#4

"промт" шо то там типа на английский переводит

Hm (девушка,СПб)
#5

there are no other right person

Гость
#6

you meet your soulmate only once in the lifetime...

Захлюпа
#7

You can meet your only only once

Света
#8

only does not meet twice

Марина
#9

не самая удачная фраза для перевода на английский язык. Вам случайно не для татуировки надо? если это так, то обратитесь к профессиональному лингвисту.. не пользуйтесь гугл переводчиком ни в коем случае. Предложение само по себе очень не простое. Во первых отсутствует подлежащее,Во вторых слово "единственных" прилагательное... но в предложении выступает как бы в роли существительного...еще и во множественном числе.. Гугл переводчик может правильно переводить только тупые простые предложения, которые построены по образцу "подлежащее, сказуемое ....". А это ему не по силам... Если не воспользуетесь моим советом получите что-то типо: "единичные вдвойне не встречать"

Гость
#10

your only one comes once in a lifetime.

Laguna
#11

One love :)

Фрея
#12
Марина

Сообщение было удалено

+1. Фраза слишком заумная и категоричная. Если хотите донести до определенного человека похожий смысл - воспользуйтесь более доступными и понятными словами, а то рискуете выглядеть истеричкой. Уж поверьте мне, любительнице кидаться высокодуховными словами, Вас просто не поймут :). Лучше опишите ситуацию, и мы подберем что-нибудь другое.

Гость
#13

One can't meet his soulmate twice

Фрея
#14
Гость

Сообщение было удалено

Да прям, сами подумайте, часто как раз и бывает, что люди спустя годы встречают былую любовь спустя годы, потому что им суждено быть вместе, и судьба дает им еще один шанс.

Фрея
#15
Фрея

Сообщение было удалено

упс, спустя годы написала дважды

Сандал
#16

мож так the one you are meant to be with you ll never meet twice.

g
#17
Гость

Сообщение было удалено

Не поэтично но смысл передан точно

новичок
#18

The only one can't be met twice мне кажется

Гость
#19
juo

Сообщение было удалено

Ахахахах!))

Гость
#20

The very one meets once

Гость
#21

free blowjob - это тоже подойдет)

Гость
#22
Гость

Сообщение было удалено

Я как переводчик ответила, не углублюясь в соответствие/ несоответствие жизненных реалиям,вариант 20 тоже нравится)

Гость
#23
Фрея

Сообщение было удалено

вооооот, а представьте, какоВО переводчикам живется?

есть кадры, которые до сих пор думают, что переводчик - офигеть какая легкая профессия

Гость
#24

Такие фразы обычно не переводятся дословно. В каждом языке есть что-то подобное и, если такие фразы и переводят, то только сами носители языка. А примерный перевод вам тут дали. Я бы эту фразу перевела, как "the one can't be met twice", но уверена, что англичане перевели бы совсем не так))).

Гость
#25

The one is only met once.

Гость
#26

Только не очень понятно, что автор имел ввиду. Для примера возьмите Чарльза и Камиллу Паркер. Скорее наоборот будешь этого единственного встречать до тех пор, пока не осознаешь, что он это и есть он. Если эти единственные вообще существуют.

Львица Хрю
#27
juo

Сообщение было удалено

ахахах)))

Гость
#28
новичок

Сообщение было удалено

Ага. Tолько я бы сказала, The one cannot be met twice.

Гость
#29

Everyone makes mistakes. I never loved you.sorry

the grass is always greener...
#30

You can't meet "the one" twice.

Если не верите, погуглите "meet the one twice", фраза часто встречается.

Гость
#31

))

Форум: Время для себя
Всего:
Новые темы за сутки:
Популярные темы за сутки:
Предыдущая тема