Английский у меня неплохой.В универе(3 курс) почти самая лучшая, разговариваю. понимаю дословно носителей языка.Но вот непрофессионально это как-то.Например,не могу делать синхронный перевод. Учусь на экономиста. но так тянет к языкам.
Я бы с радостью делала переводы( устные-письменные) бесплатно, если бы мне только помогали набраться опыта.
Что делать?Где и куда податься?
Девушка, очень похвально, что вы стремитесь переводить. Я сама переводчик.
Во-первых, почитайте пару книг по теории перевода, чтобы быть в курсе, какие стратегии и приемы перевода существуют.
Во-вторых, в интернете есть несколько солидных некоммерческих команд, которым нужны переводчики-волонтеры. Если вы решите стать переводчиком-волонтером, то помните, что ваша работа - это акт доброй воли, взамен на который организация дает вам опыт, рекомендации и связи. Работайте только тогда, когда у вас есть на это время, если встречаете попытки навалить на вас много работы - в сад.
В-третьих, совет на будущее, цените себя и свой труд. Пока у вас маловато практических навыков, но никогда не предлагайте работать за бесплатно коммерческим организациям.
Провинциалка, спасибо большое!может вы еще подскажите где найти такие сайты с некоммерческими командами?
в какой сфере переводить собрались?
Сообщение было удалено
Точно не знаю, лучше обратитесь в специализированные группы вконтакте, "я - переводчик", например. Там периодически новички задают такие вопросы, им скидывают сайты.
Имеет смысл идти в любую международную контору и просить практику. Но придется выкладываться на все 100.
А ру-анг у вас как?
Переводить хочу научится экономические тексты, так как хотя бы работала с этой лексикой.с рус-англ никогда переводила мало и по большей части сама, то есть никто не проверял.я до сих пор задаюсь вопросом стоит ли идти в иняз на переподготовку, или там опять 80% воды будет(
Может кто-нибудь еще посоветует какую взять книгу по теории перевода.у нас вообще будет такой аспект на 4 курсе, но я уверена, что после 3его уйду на заочное. иногда кажется, что в универе просто отсиживаюсь. а поговорить на общеразвивающие темы я и с отцом могу.
Обращайтесь в благотворительные организации. Там вам дадут работу бесплатно. И скажите им, что делаете это прежде всего ради того, чтобы помочь, а потом уже ради опыта.
Но не предлагайте бесплатные услугу никому другому. Люди будут относится как к "халтуре" и получится обратный эффект. Мне очень часто встречаются люди, которые считают, что "бесплатно" хорошим не бывает.
Сообщение было удалено
у нее хорошим и не будет.
А зачем вам для этого работа? В Инете берете тексты и переводите
Мне надо чтобы меня исправляли,я хочу переводить как надо,а не как умею.и не просто тексты среднего уровня, а экономические(предпочтительно)
Сообщение было удалено
это называется обучение. За это вы платить должны.
Сообщение было удалено
Вы хотите вот просто так взять и начать переводить экономические тексты? :) До этого вы должны набить руку на общественно-политических текстах, в вузе по этой модели и делается обучение. Сразу вас на экономические тексты никто не посадит.
но я переводила и нормально было,конечно были недочеты,но их мне и надо чтобы исправляли
возьмут ли меня на стажировку в международную компанию?расскажите,пожалуйста, вкратце как это делается?с кем мне надо связываться и спрашивать?не секретарю же звонить.
Автор, переведете мне 20 страниц текста? )
Автор, во-первых, для письменных переводов надо изучить как работать с переводческими программами.
Иначе вас никто никуда не возьмет.
Во-вторых , при переводе во многих непонятных случаях-это работа с гуглем. Гуглить, гуглить и еще раз гуглить контекст, картинки и т.д.
Постоянно сидеть на мультитран.ру надо.
Работа переводчика сама по себе ужасна.
Безумное внимание к мелочам должно быть, все глаза проглядишь.
Все всегда не просто срочно, а суперсрочно.
А потом еще и получаешь от куратора по голове после сдачи заказа))
А устные я не знаю кому сейчас вообще требуются.
Мне как раз ооочень нужно грамотно перевести пару статей с английского на русский) была бы ооочень признательна за помощь)