Earth is the only (0) ... we know of in the universe that can support human life. (1) ... human activities are making the planet less fit to live on.
Gap 1
Although
Still
Yet
Despite
почему в ответе- yet?
какая разница между стил и ет?ет,на сколько я знаю,вообще между 2 частями ставиться.в ответах ошибка?
куда вставлять надо ет?????????
хммм
формальнообосновать не смогу, но yet на мой вкус чуть лучше подходит. Хотя Вы правы в том, что still тоже вполне подходит
спрошу у коллег и отпишусь
я тоже не смогу обосновать, но с моей точки зрения yet сюда подходит больше)))
какая разница между стил и ет
cтил - все еще (он все еще жив - he still alive)
ет - пока (я не закончила пока... i did not finish yet)
ет,на сколько я знаю,вообще между 2 частями ставиться.
ОБЫЧНО yet ставится в КОНЦЕ предложения.
yet здесь в смысле "ещё пока знаем", а still это больше "все ещё" ну как-то так, т.е. здесь yet потому что Земля пока единственная планета, которую мы знаем во всей Вселенной, способная поддерживать жизнь. (перевод немного корявый, но надеюсь понятно)
Still - все еще
Yet - еще пока
Вообще мне кажется что сюда и Although и Yet подходят
Под цифрой (1) должно быть although
Yet - в данном случае "тем не менее", а не "пока"
Сообщение было удалено
В таком случае yet связывает две части предложения.
yet можно перевести как кроме того, ко всему прочему, более того - т.е. как синоним besides или moreover. Мне кажется, здесь такое значение и используется. А остальные варианты просто даже по смыслу не подходят.
Сообщение было удалено
Ну почему? Although самые подходящий вариант. Даже despite нормально ложится по смыслу. А вот yet ваше никак не подходит.
Подходит уet потому что это означает "однако", "впрочем". Здесь как синоним можно было бы использовать however. Although не подходит, потому что означает "хотя", но в значении НЕ СМОТРЯ НА ТО, ЧТО; ВОПРЕКИ. He has not come, although he promised - Он не пришел, хотя и обещал.
однозначно although
Дама с горностаем абсолютно права, слушайте ее.
вот что сказали коллеги:
"till и yet как союзы оба вводят информацию, которая противоречит предшествующей. Но still гораздо сильнее, оно значит что-то вроде "и ВСЁ ЖЕ", тогда как yet просто "всё же". Здесь контекст не предполагает капса.
Плюс для FCE still в роли союза знать необязательно."
и
"здесь ещё вот что может быть - не только в насыщенности, мы в русском смешиваем категории, которые они разводят. вот:
still means something similar to "nevertheless, admitting that", while yet means "inspite of that/all the same/nevertheless"
Пример:
Mike is not hard-working; still, he has managed to become a millionaire.
The films is boring; yet people go to cinema to watch"
Я бы still точно не поставила, а вот между although and yet засомневалась бы..
всем спасибо,но я бы наверное все таки выбрала stil
Сообщение было удалено
А какое Дама с Горностаем имеет отношение к английскому?
Although - самое подходящее слово из всех вариантов.
Although вообще не подходит!
Либо still или yet.
yet stavitsya v otrizanii, to est-not yet. Eshe net-
still-vse eshe
althouth-hotya
hovever-odnako.
dispate-nesmotrya na to.
etot text kakoi-to urivkami, trudno vrubitsya-