Встречаюсь с человеком, разговариваем по-английски. Так вот у меня через горло не проходят такие приторные слова как Honey, darling, sweetie... Он ко мне обращается little girl, sweetie, sweetheart. Все английские слова мне кажутся искуственными типа Бэйб, как из порнофильмов. Просто не знаю... Как быть?
называй его -мой герой
Не писать разводки :)
Называй по-русски) научи его паре ласковых слов и называй
У меня подруга называла своего мужа Дарлинг. Мне было смешно, но я так привыкла, что однажды мы с ней сидели, что-то отмечали, выпивали, и тут ее муж позвонил и что-то попросил сделать, а я стала вопить с трубку - "не переживай, Дарлинг, мы все сделаем! Тока завтра!" ))))
Сама своего МЧ зову по имени. Он меня тоже. Даже не знаю, как перейти на какие-то ласкательные. Наверное, если и перейду, то они будут русскими, пусть привыкает! ))
Подруга, кстати, зовет мужа Заей, так он привык, выучил, тоже ее Заей называет. А их ребенок недавно говорить начал, так он может папе через всю улицу заорать - "Зая, гоу!" ))))
и я своего дтуга называю дарлинг,мне легче
а он всегда хонеы,но зато не перепутает-и жена и я одним именем называемся
Сообщение было удалено
Смотрите только немецкую порнуху.
Научите его русским словам:
"мой любимый" - my preferred one, better than all other, before and after him
"единственный" - the only one you have, i.e. you can't compare
"несравненный" - same as "единственный"
"солнышко" - sunny
"зайка" - bunny
"сладенький" - honey
и всё остальное имеет точный перевод на английский.
А мне многие русские слова уже кажутся странными, включая "я тебя люблю". Насколько лучше "love you!"
Понимаю, я из этих соображений и по-русски-то не люблю эти словечки, типа "Ми-и-и-лый!" Тьфу, б л я)
Сообщение было удалено
Это хорошая идея, я его уже кое-чему научила, почему бы и прозвище русское ему не дать ))
А это не слова приторные, это чувства неискренние. К настоящим чувствам всегда легко находятся слова, и не всегда из словаря.
Если серьёзно, просто "Love" вполне хорошее обращение, ни в одной порнухе этого нет.
Сообщение было удалено
Вот иногда только Дарлинг проходит через "горло", но только в письменном виде. В устном никак. Даже неудобно - обычно это женщины мужчин ласково называют, а у нас наоборот. А вижу, что ему хочется, чтобы я его как-то называла.
Я своего зову honey или sweetheart) мне кажутся эти слова наоборот лучшими в мире, никакой русский аналог мне их не заменит)
Сообщение было удалено
Итак, обращусь я к нему:
"My better than all other (999) ones" - не думаю, что ему приятно будет ))))
Сообщение было удалено
Всё лучше чем "бани, гоу". :))
Сообщение было удалено
Сначала неправильно прочитала: Мой геМОРрой ))))
Сообщение было удалено
Это перевод русской шутки:
- Ты моя любимая!
- Была бы любимая, налево бы не бегал, кобель!
- Нет, тогда бы ты была "единственная", а так - "любимая".
Сообщение было удалено
Думаю, это прошло бы у меня... Но я еще ему не сказала, что люблю... Но со временем думаю, что смогу так его называть
А напишите еще пожалуйста ласковые фразы - terms of endearment. - такие, что можно в смс написать или в глаза сказать. Язык знаю хорошо, но в этой области - профан.
Сообщение было удалено
На мой слух "дарлинг" это чисто английское слово, ваш то, кто? Англичанин или американец?
он не из англоязычной страны, но для нас обоих английский - рабочий язык и единственный общий язык.
Treasure, precious, dear, sweetie, а также его имя в уменьшительно-ласкательной форме на его же языке.
lovely, sunshine
Treacle, poppet, petal.
Меня мой называет monkey nuts, я его numb nuts. Такая вот любовь ;)
My soul, angel...
Мой муж меня называет sunflower, а его моя конфетка:)
Хорошо хоть не семечкой.
Аффтор, не парьтесь, сейчас организуем.
Значица..
Факочка, асхольчик, димончик, майкробчик, факмайдогик- ну это длинно,бюргерок, ну а если с русским душевным акцентом- мудозвончик.
Переводить это он будет долго. А пока он не опомнился, можно втюхивать что это самое романтичное.
[quote="Ешико"]Хорошо хоть не семечкой.
Аффтор, не парьтесь, сейчас организуем.
Значица..
Факочка, асхольчик, димончик, майкробчик, факмайдогик- ну это длинно,бюргерок, ну а если с русским душевным акцентом- мудозвончик.
Переводить это он будет долго. А пока он не опомнился, можно втюхивать что это самое романтичное.
Вот дура! Своего факера- факочкой зови.
dear - коротко и просто. дарлинг действителньо слишком приторно на мой вкус. дочку зову зайчонком, а мужа sweetie, baby
Я своего зову "honey", получается естественно и ему нравится)
uote="Man"]Научите его русским словам:
"мой любимый" - my preferred one, better than all other, before and after him
"единственный" - the only one you have, i.e. you can't compare
"несравненный" - same as "единственный"
"солнышко" - sunny
"зайка" - bunny
"сладенький" - honey
и всё остальное имеет точный перевод на английский.
А мне многие русские слова уже кажутся странными, включая "я тебя люблю". Насколько лучше "love you!"[/quote]
Ваш текст
А у меня все наоборот. В России слышать не могла всякие "заи". Вот на другом языке все это нормально воспринимаю. Хотя мужа ласково называю по-русски. Когда он слышит "мой хороший"- все готов для меня сделать:) Не знаю почему ему так нравится. Может дело все в сочитании звуков. Меня зовет baby, sweetheart. Мне нравится.
По мне лучше dear, чем эти слащавые хани-бани.
Сообщение было удалено
Ну, привыкните со временем) Мне тоже honey и dear казались дикими) А сейчас, спустя 13 лет, нормально, по-другому не представляю)
так узнайте, как на его родном языке звучат "мимишности" и называйте его так.
Научите его русским словам:
"мой любимый" - my preferred one, better than all other, before and after him
"единственный" - the only one you have, i.e. you can't compare
"несравненный" - same as "единственный"
"солнышко" - sunny
"зайка" - bunny
"сладенький" - honey
и всё остальное имеет точный перевод на английский.
Ваще, ужас какой-то!
Больше всего мне подойдут: Dear/My Dear, My soul (хотя немного пафосно, но это для определенных моментов). Спасибо ))
Все равно факерунчик- оптимальный вариант.
Но можно попроще-май суит уоллет.
Уже 18 лет замужем за англичанином. И так же как и ты так и не смогла называть его этими приторными англ. словечками. Фууу:(((
Давным-давно придумала для него пару русских ласковых, да так его и называю:) он просто в восторге!:)
Только не подумайте ничего плохого про "пару ласковых":))) это хорошие слова:)))
Научите его русским словам:
"мой любимый" - my preferred one, better than all other, before and after him
"единственный" - the only one you have, i.e. you can't compare
Итак, обращусь я к нему:
"My better than all other (999) ones" - не думаю, что ему приятно будет ))))
ржала на весь офис..
о чем вообще думал человек, который это писал?))
ты мой, "лучше чем все остальные"..?)))
вот повезло то!)
А как дочку ласково назвать по-английски? Что-то типа доченьки.
У меня муж американец, и мы друг другу говорим: My love, sweetheart, beloved, babe, конечно по началу было очень непревычно,но через время даже очень здорово) У нас (русских) немного другое понимание к их словам,все пытаемся перевести дословно. Но для них (американцев) все имеет другое значение. Лучше всего спросить его (своего мужа/парня),как ему хотелось бы,чтобы вы его называли. я так и сделала и оба получаем удовольствие)) Удачи!
Сообщение было удалено
Можете называть sweetie, sugar, beautiful, little princess, little one, baby girl, little monkey, sugar bunny. Все это и многое другое используют америнцы в общении с детками. Но если что-то типо доченьки,то ближе всего - baby girl.
а я думаю, чтобы никому не обидно было можно называть на третьем языке, например на французском: mon amour, mon cher / chère, ange, ami. А детей ангелами называть так приятно)).
Я называю моего My very sweet darling и ему очень нравиься
блин, а я такая жмотка...муж шатц называет(schatz), я его тоже. тут дочка начала его шатц называть, мне нормально, смешно, потом муж дочь шатц называть начал, уже не смешно. а сегодня свекровь за дочкой зашла ..и тоже шатц (о.О)
блин надо тоже что нить придумать на немецком или русском, в голову не лезет просто.
сына сладким называю малышом и засранцем, дочку засранкой малышкой и сладкой по немецки (зюююсъ)(süß)маленькой катастрофой.
дети знают:папа -король(кённищь)(könig), мама-королева(königin), дочька(имя)-принцесска(prinzessin), сын(имя)-принц(prinz);)))
блин ну боюсь что снова скопируют
ps. я большая катастрофа
тоже придется мозгами пораскинуть и что нить новое найти
Хмм мой меня называет my best, я его прозвала Ололошка, иногда говорю honey, my love, dear)) так теперь и отзывается) не знаю почему, мне просто нравится)
Какие-то не те фильмы вы смотрели 😅😅😅😅