Помогите, пожалуйста перевести афоризм: Береги ту, которую любишь... что бы потом не пришлось жить с той, которая досталась...
почтовуха?))))
Вот ты ***.
Пиши ему на русском, пусть ОН переводчиков ищет.
Первая жена всегда от бога,остальные от черта!
Сообщение было удалено
Ты та, которая досталась?
че вы такие злые блин!
Fare attenzione che ami ... in modo da non dover convivere con questo, che è stato raggiunto. ПО МОЕМУ так, ну короче чувак точно поймет )))
Ménage celle qui tu aimes... Qu'il ne faudrait pas vivre ensuite avec celle qui a reçu...
по французки не подойдет -)
Chi perderà un amore vero, convivrà tutta la vita con una persona sbagliata.
Что, автор, жениться не хочет? Значит и не женится, мамки боится. )))
Сообщение было удалено
Attenzione fanno di attraversare una strada, di nuotare e di guidare una macchina. )))
Сообщение было удалено
Так не бывает в жизни. )
Attenzione fanno di attraversare una strada, di nuotare e di guidare una macchina. )))[/quote]
Ваш текст
типа пошутили?
Ja lish poprosila pomoshi v perevode, a polu4ila neponjatnie kommentarii ne po teme so svoimi dogadkami )) Nu nu. P.S. Spasibo 5 i 7
Infatti ho bisogna di persona che puo tradurre in modo giusto e corretto :)
Короче не гугл транслейтор и не переделка на свой лад. Сама не знаю, поэтому прошу помощи у тех, кто ОЧЕНЬ хорошо знает итальяно
Автор, послушайте меня, старую перечницу:
Apprezza quella che ami, altrimenti dovrai accontentarti di quella che ti resta.
Добрый день всем!
У меня для Вас предложение по работе от международной трейдиноговой компании. Это отличный заработок, комфортные условия труда, удобное расположения офиса. Ежедневное общение на итальянском языке с носителями языка. Вы сможете не только зарабатывать но и практиковать и улучшать свой итальянский!
Кому интересно предложение жду писем по адресу: azziza@gala.net