Как думаете?
Пузырь третий???
Карл скверное имя для английского короля.
Не зря 300 лет никто не называл так королевских сыновей. Предыдущие два Карла сильно обгадились.
пофиг. Семейка так себе. Просто для красоты. И кучу бабла сжирают налогоплательщиков.
Карл - это немецкий вариант имени Чарльз. Так же как Шарль - это французская версия, Карлос - испанская, а Карло - итальянская.
И когда речь о короле Англии, то он конечно Чарльз (для самих англичан, и для него самого). А вот французы будут его называть Шарль, немцы - Карл, и так далее.
Дело не в имени, а в политике.
Если вы говорите по-русски, то не Чарльз, а Карл. Не Гарри, а Генрих. Не Джордж, а Георг. Не Луи, а Людовик. Не Кейт, а Екатерина. Не Элизабет, а Елизавета. Не Мэри, а Мария. Считайте, что это такая же незыблемая традиция, как английская монархия.
Это в русской транскрипции он поменял имя. Для англичан он так и остался Чарльз. Тронное имя он выбрал много лет назад, это не новость.
Официальным "королевским" именем является Карл! Филологи могут дать более подробное объяснение...
Карл - это немецкий вариант имени Чарльз. Так же как Шарль - это французская версия, Карлос - испанская, а Карло - итальянская.
И когда речь о короле Англии, то он конечно Чарльз (для самих англичан, и для него самого). А вот французы будут его называть Шарль, немцы - Карл, и так далее.
Ну вот,этимология выяснилась, спасибо!
Из "Аргументов и фактов"
После смерти королевы Елизаветы II на британский престол взошёл её сын Чарльз. Но его титул будет звучать не как Чарльз III, а как Карл III. Напомним, что имя Елизавета на английском тоже произносится иначе — Элизабет. Почему же мы называли королеву Елизаветой?
«Принц Чарльз отныне будет именоваться королём Карлом III из-за традиции перевода иностранных имён на русский язык, — рассказал aif.ru доцент кафедры русского языка и литературы ЮУрГУ, кандидат филологических наук Денис Пелихов. — В русской традиции имена зарубежных монархов всегда связывали с написанием и произношением в латинском языке. Имя Чарльз по-латыни пишется как Carolus, то есть Карл. Такая практика закрепилась несколько веков назад.
Примечательно, что в то время как имя правящего монарха переводится на русский язык в соответствии с латинским написанием, имена остальных членов королевских семей сохраняются в оригинале. Отец Елизаветы II, король Георг VI, до восшествия на престол был Джорджем. Другого британского монарха, Якова I, на родине звали Джеймсом. Елизавета II до коронации именовалась у нас принцессой Элизабет. Только став королевой, она превратилась в Елизавету.
Можно вспомнить также, что французские короли Людовики (лат. Ludovicus) в самой Франции носили имя Луи. Уильямы у нас становились Вильгельмами, Эдварды — Эдуардами. Поэтому когда принц Уильям, старший сын Чарльза, станет королём, мы будем называть его Вильгельмом (конечно, если он выберет именно это имя из своего полного имени — Уильям Артур Филипп Луи)».