Это правда, что жители СНГ, иммигрирующие в другие страны, забывают свой родной язык? Я считаю, что его невозможно забыть и люди хотят выделиться и выпендриться. (Речь идёт о тех, кто иммигрировал после 15 лет)
Ну нет конечно. Моя семья иммигрировала когда я еще ребенком была, но до сих пор нормально я говорю и пишу. Мне здесь все время этим тычут и орут, что я вру, что мол, слишком давно переехала - не могу так говорить на русском, но это полный бред.
What? I don't understand you, can you speak English?
Если вы переехали с семьей, своим окружением и продолжаете говорить на русском - не забудете, а если одни в новой среде, то за пару лет без практики можно разучиться легко
Ну нет конечно. Моя семья иммигрировала когда я еще ребенком была, но до сих пор нормально я говорю и пишу. Мне здесь все время этим тычут и орут, что я вру, что мол, слишком давно переехала - не могу так говорить на русском, но это полный бред.
А Вы разве из России переехали? Не из другой республики СНГ?
Правда. Лично общался с такими, когда был за границей. Всего 9 лет в другой языковой среде и уже появляются заметный акцент и ошибки.
Нет, конечно. Но некоторые мысли легче выразить на другом языке.
У меня в первую очередь появились проблемы в письменной речи на русском языке. Если перечитывать, то замечаешь; а пока пишешь на автомате - "автомат" начинает подводить. При том, что я раньше никогда не ошибалась в таких простых случаях ( "не" с глаголами и тд). Пунктуация страдает еще быстрее. Потом читаешь и думаешь: что это? Откуда это? ведь я знаю, как надо правильно писать! Но... мозг вроде знает, а рука уже печатает с ошибкой.
Позже начинает страдать устная речь: "тормозится" подбор слов и выражений на русском, автоматика речи нарушается, забываются отдельные слова (иногда самые простые). Первым в мозгу "всплывает" нужное слово текущего языка (например, table); и только во вторую очередь "стол".
Примерно в это же время или чуть позже - в русских фразах появляются интонации текущего языка (подъем громкости к концу фразы и вотэтовотвсё). Путается порядок слов в выражениях. Но сами звуки пока сохранены.
Потом появляется и чужой акцент в звуках. Например, изменяется звучание "р", "л", "х", "н"... Но я до этого не дошла: закончился контракт и я вернулась домой. Первые несколько дней тормозила и подбирала слова на русском. Особенно в обыденных ситуациях, которые проходятся на автомате: поздороваться, поблагодарить, спросить что-нибудь в магазине. Потом всё нормализовалось, и постепенно подянулась письменная речь.
У меня в первую очередь появились проблемы в письменной речи на русском языке. Если перечитывать, то замечаешь; а пока пишешь на автомате - "автомат" начинает подводить. При том, что я раньше никогда не ошибалась в таких простых случаях ( "не" с глаголами и тд). Пунктуация страдает еще быстрее. Потом читаешь и думаешь: что это? Откуда это? ведь я знаю, как надо правильно писать! Но... мозг вроде знает, а рука уже печатает с ошибкой.
Позже начинает страдать устная речь: "тормозится" подбор слов и выражений на русском, автоматика речи нарушается, забываются отдельные слова (иногда самые простые). Первым в мозгу "всплывает" нужное слово текущего языка (например, table); и только во вторую очередь "стол".
Примерно в это же время или чуть позже - в русских фразах появляются интонации текущего языка (подъем громкости к концу фразы и вотэтовотвсё). Путается порядок слов в выражениях. Но сами звуки пока сохранены.
Потом появляется и чужой акцент в звуках. Например, изменяется звучание "р", "л", "х", "н"... Но я до этого не дошла: закончился контракт и я вернулась домой. Первые несколько дней тормозила и подбирала слова на русском. Особенно в обыденных ситуациях, которые проходятся на автомате: поздороваться, поблагодарить, спросить что-нибудь в магазине. Потом всё нормализовалось, и постепенно подянулась письменная речь.
Вот, да. Именно такие симптомы и видел.
Скажите, пожалуйста, через какое время это начало заметно (для вас) проявляться?
вы, автор, забыли даже как пишется слово "эмигранты"
От возраста зависит многое. Если человек переехал взрослый (от 20-ти лет), точно не забывают. Дети забывают очень сильно, если они обучались в школе уже не на родном языке, потом могут понимать, но говорят уже с сильным акцентом и ошибками, либо вообще не говорят. Подростки (12-15 лет) - думаю, зависит от того, как часто они потом используют язык в жизни. Если говорят на родном языке редко, только дома с одним членом семьи, или практически не говорят, не читают, могут забыть, почему нет.
нет конечно, а выпендрёж есть, ещё каккой!
с акцентом по-русски начинают говорить после двух месяцев пребывания напр в Норвегии - смешно и глупо выглядят, типа норвежский нан них влияет, а по норвежски при этом ни слова:)
Правда. Лично общался с такими, когда был за границей. Всего 9 лет в другой языковой среде и уже появляются заметный акцент и ошибки.
Я 30 лет в другой стране , и ничего не забыла , хотя на русском ни с кем не говорю практически , только со своими детьми , которые ни разу не были в России , и дети прекрасно говорят на русском, без акцента ! Очень рады что знают русский, по мимо ещё 4 - х языков , швейцарский , немецкий , французский, английский.
У меня серьезные проблемы с русской разговорной речью. Я живу в России, но с детства говорю на американском, практикую с носителями постоянно и даже говорю лучше их, так как сам учитель американского варианта английского, я работал над дикцией, знал акценты разных штатов, легко отличаю на слух и по грамматике , кто из какой англоязычной страны, штата и даже по речи могу соц положением образование определить, знаю песенную речь, она отличается от обычной речи, знаю все правила произношения, логопедию и прочее. Я не могу говорить с иностранцами из неанглоязычных стран, так как мне режет слух их акцент и неправильное произношение и ударение. Знаю, что многие в Сша певцы канадцы и мексы по происхождению 18 лет переучиваются акценту, работая с преподами по дикции и произношению, но все равно, даже у них я слышу, как проскакивает их акцент, который был в их стране по рождению. Летом я часто общаюсь с американцами и англичанами, люблю общаться с детьми- речь у них чистая до 10 лет, очень четко говорят 5 летние, но у них маленький словарный запас, они скорее за тобой повторяют все, что скажешь, это вызывает улыбку, как они копируют тебя, так же как и русские дети копируют других старших. Так вот, так как большую часть времени я в России, я выключил русский везде, говорю везде на английском, со знакомыми, что в Сша живут, кто- то из них с гражданством Сша приезжает сюда- общаемся, кто- то учится у меня с ноля, и они копируют акцент и я с ними только на американском говорю, даже родственники заразились и стали со мной на американском- спрашивают какие- нибудь выражения им надиктовать голосом и прислать, потом мне из повторяют и пытаются общаться, недавно нерусская кассирша попросилась ко мне на занТия, но я сказал, что мне некогда , у меня другие дела, предложил ей через нет учить, а со мной , когда на кассу прихожу, тренировать, так она так быстро включилась, что я офигел, я быстро реагирую и отвечаю на правильное произношение.
Мне нравится, когда у людей желание есть, я могу за 5 минут научить правильно произносить несколько фраз и отвечать. Обычно, на третий день практики одних и тех же фраз, человек из мне непринужденно правильно говорит. И вот во что у мен я это вылилось. Так как я говорю на трёх языках, у меня стало проявляться вначале так, вначале я говорил на местном языке в той стране, что был, а потом стал вдруг говорить по два слова из одного языка, и по два из английского, люди терялись, но понимали английский тоже, а с русским случился кошмар, я стал говорить родственникам и знакомым, когда злюсь на американском, это уже как инстинкт, он будто мне роднее стал, я стал выражать мысли именно на американском все, что думаю, когда меня злят, а ещё стал говорить вначале по - русски, а потом забываю слово на русском и говорю сразу на английском это слово. Родственники уже привыкли. Но я сам торможу, как ступор в голове, не могу по - русски вспомнить слово. Стараюсь на вумене писать, что бы не забыть письменную речь. Много читаю американской литературы, много современных песен и старых перевел, дофига детской лит/ ры перечитал, начиная для малышей, тодлеров, заканчивая сценариямиидля фильмов. Начитал я для того, что бы самомунепринужденно писать, не думать по- русски, так же как и русские не думают о грамматике, когда говорят, что бы свобода в речи и письме была, а не правила постоянные) как раньше, короч, выработался автомат, шёл к этому не оч долго, года три. Говорить стал быстро, бегло, когда освоил произношение по беглости и на слух слышал, как семьи играли вместе с детьми и играл вместе с ними и повторял так же быстро, как и они, но у меня уже все было, и грамматика, и чтение и письмо сделано до этого, никакие русские учителя по английскому и даже американцы не учителя не научат правильному произношению, грамматике и не дадут такой уверенности , как амер учителя по английскому, из у меня было не несколько, но беглость пришла именно процессе игры с америк семьями и детьми
Я 30 лет в другой стране , и ничего не забыла , хотя на русском ни с кем не говорю практически , только со своими детьми , которые ни разу не были в России , и дети прекрасно говорят на русском, без акцента ! Очень рады что знают русский, по мимо ещё 4 - х языков , швейцарский , немецкий , французский, английский.
Я смотрел на ютубе канал Страничка Надежды из Лондона, я поразился ее чистой речи, она говорит на русском без слов сорняков, не использует слова такие, как: как бы, это, ну вы поняли, типа, эээ, и прочее, в России была она пару раз, но английский она почему- то не особо учит, мне нравится, как она готовит, я повторял за ней, так как мне надоела ресторанная жаренная еда, захотелось тепла и уюта, она супер готовит, даже пельмени в горшочке с маслом совсем другими получаются, женщина без сорняков в голове, учусь у неё не засорять американскую речь